"مؤهلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • calificado
        
    • cualificado
        
    • reúna las condiciones
        
    • beneficiarse
        
    • reúne las condiciones
        
    • tener derecho
        
    • calificados
        
    • tiene derecho
        
    • optar
        
    • acogerse a
        
    • los requisitos
        
    • califica
        
    • pueda acogerse
        
    • cumple las condiciones
        
    • reunir
        
    En resumen, declaro que mi país se considera - dado su historial en la esfera del desarme - altamente calificado para contribuir a esa tarea. UN ونهاية اسمحوا لي أن أقول إن بلدي يعتبر نفسه مؤهلا بصورة فائقة للاسهام في تلك المهمة نظرا لتاريخه في مجال نزع السلاح.
    Nadie puede practicar medicina si no está debidamente calificado. UN ولا يمكن لأي شخص أن يمارس الطب إذا لم يكن مؤهلا.
    El autor sostiene que estaba debidamente cualificado para el puesto de juez de distrito. UN وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي.
    La Comisión también recomienda no fijar un límite máximo del número anual de conversiones en nombramientos continuos, pero reitera la necesidad de enfocar las conversiones con prudencia y hace hincapié en la importancia de proteger los derechos adquiridos del personal que reúna las condiciones para aspirar a un nombramiento permanente cuando los nuevos arreglos entren en vigor. UN كما أوصت بعدم وضع حد أقصى لعدد التحويلات السنوية إلى التعيينات المستمرة. غير أنها كررت التأكيد على ضرورة تبني نهج يتسم بالحصافة في التحويلات، وسلطت الضوء على أهمية حماية الحقوق المكتسبة للموظف الذي يصبح مؤهلا للنظر في منحه تعيينا دائما بحلول الوقت الذي تصبح فيه الترتيبات الجديدة سارية.
    Para beneficiarse de esa prestación, las personas debían tener más de 60 años y ser pobres. UN ولكي يصبح الشخص مؤهلا لهذه المساعدة ينبغي أن يكون عمره أكثر من 60 سنة وأن يكون فقيرا.
    Algunas empresas que presentan documentación respondiendo a un aviso podrían no estar inscritas en la lista; en ese caso el proceso de inscripción tiene que iniciarse sin demora y el proveedor, si reúne las condiciones, debe incluirse en la lista permanente, no la provisional. UN ويمكن أن تكون الشركات المقدمة للوثائق استجابة ﻹعلان غير مدرجة قبل ذلك في القائمة، بيد أنه يجب البدء، بعد ذلك، في عملية التسجيل، دون تأخير، وإدراج البائع في القائمة الدائمة لا المؤقتة إن وجد مؤهلا.
    Según estimaciones del Gobierno, una tercera parte de los docentes de enseñanza secundaria de nivel superior están trabajando como voluntarios y algunos de ellos no están debidamente calificados. UN وتشير تقديرات الحكومة إلى أن ثلث مدرسي المدارس الثانوية يعملون كمتطوعين، وبعضهم ليس مؤهلا جيدا.
    Las personas jurídicas podrán transferir o adquirir URE sólo si la Parte que las autoriza tiene derecho a hacerlo en ese momento. UN ولا يجوز للكيانات القانونية نقل أو احتياز وحدات خفض الانبعاثات إلا إذا كان الطرف صاحب الإذن مؤهلا لهذا في ذلك الوقت.
    Al menos uno de los miembros debería ser un contador o auditor profesional calificado. UN ويتعين أن يكون عضو واحد على الأقل محاسبا أو مراجع حسابات محترفا مؤهلا.
    Filipinas buscará un candidato calificado para la presidencia, quien dirigirá hábilmente las negociaciones y llevará a feliz término la Conferencia. UN وستقدم الفلبين مرشحا مؤهلا للرئاسة يدير المفاوضات باقتدار ويقود المؤتمر الاستعراضي إلى نتائج إيجابية.
    Absolutamente. No puedo pensar en nadie que sea más calificado. Open Subtitles بالتأكيد لا أستطيع أن أفكر في أي شخص يمكن ان يكون مؤهلا أكثر
    Hay un joven en el grupo de mi iglesia, Adam, que tiene unas preguntas muy difíciles que me temo que yo no estoy calificado para responder. Open Subtitles هناك شاب في مجموعة كنيستي, آدم لديه بعض الأسئلة الصعبة والتي أخشى أنني لست مؤهلا للإجابة عليها
    La EPA seguía ascendiéndolo a pesar de no estar cualificado. Open Subtitles حسناً، إستمرت وكالة حماية البيئة بترقيته رغم أنّه لم يكن مؤهلا.
    2. Cuando el condenado reúna las condiciones para acogerse a un programa o beneficio carcelario existente en el derecho interno del Estado de ejecución que pueda entrañar cierto grado de actividad fuera del establecimiento carcelario, el Estado de ejecución comunicará esa circunstancia a la Presidencia junto con la información u observaciones que permitan a la Corte ejercer su función de supervisión. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة بذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    En la actualidad 27 países cumplen los requisitos para beneficiarse de este Programa. UN وهناك اﻵن ٢٧ بلدا مؤهلا لهذا البرنامج.
    La Comisión informará al Secretario General de que el país objeto de examen debe considerarse que reúne las condiciones exigidas para recibir financiación, lo que pone oficialmente en marcha el proceso de asignación y desembolso. UN وتخطر لجنة بناء السلام الأمين العام بأن البلد قيد النظر يتعين أن يعتبر مؤهلا للتمويل وهو ما يعني البدء الرسمي في عملية تحديد المخصصات، والسداد.
    Funcionarios de desarme, desmovilización y reintegración calificados UN موظفا مؤهلا في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Con arreglo a su artículo 3, se tiene derecho a obtener el estatuto de refugiado en los casos siguientes: UN وبناء على المادة 3 من قانون اللاجئين، يكون الشخص مؤهلا للحصول على مركز اللاجئين إذا كان هذا الشخص:
    Rescisión del nombramiento antes de cumplir los requisitos para optar UN إنهاء الخدمة قبل أن يكون المشترك مؤهلا للتقاعد المبكر
    Un empleado puede reunir los requisitos necesarios para acogerse a la licencia para el cuidado de otras personas aunque no esté en condiciones de recibir la prestación para esa finalidad. UN وقد يكون الموظف مؤهلا للحصول على إجازة القائمين بالرعاية حتى وإن لم يكن مؤهلا للحصول على استحقاق القائمين بالرعاية.
    Una de ellas es individual: cada persona debe ser aceptada y reunir los requisitos para conseguir el permiso. UN وأحد هذه العناصر هو أنه يصدر بصفة فردية: فعلى كل فرد الحصول على موافقة، وأن يكون مؤهلا للحصول على تصريح.
    Un empleado podría cumplir con los requisitos para obtener la licencia para el cuidado de otras personas aún si no califica para la prestación respectiva. UN ويجوز للموظف الحصول على إجازة مقدمي الرعاية، حتى إن لم يكن مؤهلا للحصول على استحقاقات مقدمي الرعاية.
    16. Para que una parte pueda acogerse a una exoneración, el párrafo 1) el artículo 79 exige que la falta de cumplimiento de ésta se deba a un impedimento " ajeno a su voluntad " . UN 16- لكي يكون الطرف مؤهلا للاعفاء، تشترط المادة 79 (1) أن يكون عدم قيامه بالتنفيذ راجعا إلى عائق " خارج عن ارادته " .
    En tal caso, si una mujer cumple las condiciones mencionadas podrá ser considerada persona cualificada y admitida a ejercer como abogada y procuradora. UN وفي هذه الحالة، إذا استوفت المرأة الشروط المذكورة أعلاه فسوف تعتبر شخصا مؤهلا وتقبل بصفة محام عام أو محامي إجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more