Por lo general el problema consistía en evaluar y comparar las calificaciones para cada trabajo. | UN | وأضافت بقولها ان المشكلة تتعلق عادة بتقييم ومقارنة مؤهلات المتقدمين الى الوظيفة المعنية. |
Tendrían que tener en cuenta las calificaciones de los pasantes con respecto a: | UN | وسوف يتعين عليها أن تراعي مؤهلات المتدربين فيما يتعلق بما يلي: |
El plan puede incluir asesoramiento laboral, readiestramiento profesional u otras medidas destinadas a mejorar la cualificación profesional del interesado. | UN | وقد تشمل الخطة الاستشارة الوظيفية أو إعادة التدريب أو خطط أخرى لتحسين مؤهلات الباحث عن وظيفة. |
Que transfiramos hombres con cualificaciones especiales para aumentar el personal aquí en Chicago. | Open Subtitles | بأن ننقل رجالا ذوي مؤهلات خاصة لدعم الموظفين هنا في شيكاغو |
En estrecha cooperación con la Autoridad Palestina, el OOPS está preparando una evaluación de los niveles de enseñanza y un proyecto de propuesta para mejorar la preparación de los maestros. | UN | وتزمع اﻷونروا، بالتعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية، إجراء تقييم لمعايير التعليم، واقتراح مشروع لتحسين مؤهلات المعلمين. |
Pero, en todos los casos, resultaba más difícil atraer y contratar a mujeres calificadas para las categorías superiores. | UN | ولكن اﻷمر اﻷكثر صعوبة، في كل مكان، يتمثل في اجتذاب وتوظيف نساء مؤهلات بالرتب اﻷعلى. |
He examinado las calificaciones de los cuatro candidatos propuestos por los mencionados Estados, a saber: | UN | هذا وقد استعرضت مؤهلات المرشحين اﻷربعة الذين اقترحتهم الدول المذكورة أعلاه، وهي: |
Para evaluar las calificaciones de los pasantes, es esencial la elaboración de procedimientos de evaluación. | UN | ولتقييم مؤهلات المتدربين، فإنه من اﻷهمية بمكان وضع اجراءات للتقييم. |
Determinó además que las calificaciones de la funcionaria administrativa y su desempeño en el trabajo eran aceptables. | UN | وقد ثبت للمكتب أن الموظف لم يخالف أي قاعدة معمول بها، وثبت له أيضا مؤهلات المديرة اﻹدارية وأدائها الوظيفي. |
He examinado las calificaciones del Sr. Ouedraogo y me complace apoyar su candidatura para el puesto. | UN | ولقد استعرضت مؤهلات السيد أودراغو، وأعلن تأييدي لترشيحه لهذا المنصب. |
las calificaciones y aptitudes de los miembros de la Junta de Disciplina son, por ende, el aspecto más crucial de la reforma. | UN | وبالتالي فإن مؤهلات وقدرات أعضاء المجلس تمثل الجانب ذا اﻷهمية القصوى لﻹصلاح. |
Celebró que el Grupo hubiera encomiado la labor realizada por la secretaría en relación con la contabilidad ambiental y con la elaboración de unas normas mundiales de cualificación para los contables. | UN | ورحب بحقيقة أن الفريق أيّد العمل الذي أنجزته اﻷمانة بشأن المحاسبة البيئية ووضع مؤهلات عالمية للمحاسبين. |
Entre las obligaciones de los órganos reguladores debe figurar la de verificar las cualificaciones, la competencia y la independencia de las personas que ejercen esta profesión. | UN | وينبغي أن تشمل واجبات سلطات التنظيم التحقق من مؤهلات من يمارسون هذا النشاط وكفاءتهم واستقلالهم. |
La oficina se había reforzado, además, con la contratación de funcionarios de gran preparación y experiencia, entre ellos un nuevo oficial de operaciones con amplia experiencia en auditorías y operaciones. | UN | وقد ساهم في زيادة تعزيز المكتب بتعيين موظفين ذوي مؤهلات عالية وخبرة واسعة، ومن بينهم موظف جديد للعمليات يتمتع بخلفية قوية في مجال مراجعة الحسابات والعمليات. |
De los 12 candidatos propuestos para el Parlamento, ocho son mujeres profesionales altamente calificadas, mientras que en el Parlamento anterior tan sólo había cuatro. | UN | فمن بين 12 مرشحا في البرلمان، كان هناك ثماني نساء مؤهلات تأهيلا عاليا مقارنة بأربع نساء فقط في البرلمان السابق. |
A juicio del grupo, realmente debería efectuarse una indagación a fondo de la idoneidad y la calidad del trabajo del personal actual de la CESPAO. | UN | ويرى الفريق ضرورة إجراء استقصاء يتولى بحث مؤهلات الموظفين الحاليين بالاسكوا ومستوى عملهم. |
Aunque la Carta Fundamental no exige que el titular de este cargo posea una determinada formación académica, invariablemente se nombra a un abogado. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور لا يتطلب أن يكون للنائب العام أية مؤهلات خاصة فإنه يعين دائما من بين المحامين. |
En particular, la Unión Europea se muestra dispuesta a examinar la enmienda que se propuso en 2012 relativa a los requisitos que han de reunir los magistrados del Tribunal de Apelaciones. | UN | وهو منفتح بوجه خاص، للنظر في التعديل المقترح بشأن مؤهلات قضاة محكمة الاستئناف الذي قدم في عام 2012. |
También preocupaba en general que no se utilizaran plenamente las aptitudes profesionales de los inmigrantes. | UN | ومما يثير القلق بوجه عام أيضا أن مؤهلات المهاجرين لا تستغل بشكل تام. |
Cada Estado parte podrá designar un miembro de ese órgano, que deberá reunir los requisitos necesarios para actuar como abogado defensor ante la Corte. | UN | ويكون لكل دولة طرف الحق في تعيين عضو في تلك الهيئة على أن تتوافر لديه مؤهلات الترافع أمام المحكمة كمحام. |
Los títulos y las referencias de esos candidatos tienen que verificarse cuidadosamente, tanto por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos como el departamento interesado. | UN | ويجب فحص مؤهلات وشهادات هؤلاء المرشحين فحصا دقيقا، بواسطة كل من مكتب إدارة الموارد البشرية واﻹدارات المعنية. |
A ese respecto, la Comisión destacó la importancia de las campañas selectivas para atraer mujeres cualificadas para todas las categorías de puestos. | UN | وشددت اللجنة، إضافة إلى ذلك، على أهمية جهود التوعية الموجهة الرامية إلى اجتذاب نساء مؤهلات للوظائف من جميع الرتب. |
Sus credenciales académicas consisten en Administración Pública y Gobierno y tiene un doctorado en Derecho Público. | UN | ولديه مؤهلات أكاديمية في الإدارة العامة والحكم، حيث أنه حاصل على شهادة الدكتوراه في القانون العام. |