"مبادرات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciativas de
        
    • iniciativas tales
        
    • de iniciativas
        
    • las iniciativas
        
    • iniciativas en
        
    • iniciativas del
        
    • iniciativa
        
    • iniciativas que
        
    • iniciativas con
        
    Pocas iniciativas de este tipo han tenido anteriormente una respuesta de esta magnitud en el mundo entero y han despertado tantas esperanzas. UN فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل.
    La inclusión de iniciativas de organizaciones de carácter militar no resultaría útil para lograr ese objetivo y podría interpretarse erróneamente. UN وإن إدراج مبادرات من منظمات ذات طبيعة عسكرية لا يساعد على تحقيق هذا الغرض، ويمكن إساءة تفسيره.
    La Unión Europea apoya firmemente iniciativas tales como la ayuda para el comercio. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا مبادرات من قبيل المعونة مقابل التجارة.
    Está dispuesta a contribuir a iniciativas tales como la Conferencia celebrada en Ottawa y a participar plenamente en las medidas regionales —especialmente en la acción conjunta de la Unión Europea— que nos permitan seguir progresando en esa esfera. UN ونحن تواقون على وجه الخصوص إلى المساهمة في مبادرات من قبيل مؤتمر أوتاوا وإلى أن نمثل تماما في جميع اﻹجراءات اﻹقليمية، وخاصة إجراءات الاتحاد اﻷوروبي الجماعية التي تحافظ على استمرارية اﻷحداث في الحركة.
    La gran mayoría de los países desarrollados señalaron también que no tenían previsto apoyar ese tipo de iniciativas en el futuro. UN كما نفت الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة أن تكون لديها خطط لدعم مبادرات من هذا النوع في المستقبل.
    las iniciativas como el Programa de desarrollo del Secretario General, en que se ponen de relieve los vínculos existentes entre las cuestiones económicas, sociales y políticas pueden contribuir considerablemente a la estabilidad internacional. UN ويمكن أن تشكل مبادرات من قبيل الخطة للتنمية التي وضعها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتي تبرز الروابط بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي.
    En los países industrializados existía una relación entre la fecundidad y las respuestas sociales, que podían adoptar la forma de políticas gubernamentales o de iniciativas del sector privado o individuales. UN وأشير إلى وجود علاقة في البلدان الصناعية بين الخصوبة والاستجابات الاجتماعية التي يمكن أن تتخذ شكل سياسات حكومية أو مبادرات من القطاع الخاص أو الأفراد.
    En 1997-2000 el Ministerio desarrolló iniciativas de los tipos descritos a continuación. UN ففي الفترة 1997-2000 اتخذت الوزارة مبادرات من الأنواع الملخصة أدناه.
    Se podrán aplicar estrategias basadas en iniciativas de las autoridades, de la comunidad y de los ciudadanos. UN ويمكن أن تكون بينها استراتيجيات تستند إلى مبادرات من جانب الحكومة والجوار والمواطنين.
    Se podrán aplicar estrategias basadas en iniciativas de las autoridades, de la comunidad y de los ciudadanos. UN ويمكن أن تكون بينها استراتيجيات تستند إلى مبادرات من جانب الحكومة والجوار والمواطنين.
    Se podrán aplicar estrategias basadas en iniciativas de las autoridades, de la comunidad y de los ciudadanos. UN ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات ما يستند منها إلى مبادرات من جانب الحكومة والحي السكني والمواطنين.
    Apoya iniciativas tales como el programa de educación destinado a la prevención de la discriminación racial y los genocidios. UN وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة.
    Algunas iniciativas, tales como las asociaciones relacionadas con programas por países, han sido eficaces para fomentar esa coherencia. UN واتسمت مبادرات من قبيل شراكات البرامج القطرية بالفعالية في دعم هذا الاتساق.
    Reconocemos que iniciativas tales como la reforma de la reglamentación pueden contribuir de modo particularmente importante a la liberalización del comercio y el crecimiento económico, al eliminar las trabas administrativas y estructurales que se oponen a la competencia mundial. UN ونحن نقر بأن ثمة مبادرات من قبيلها اﻹصلاح التنظيمي تسهم إسهاما هاما على وجه الخصوص في تحرير التجارة والنمو الاقتصادي عن طريق إزالة المعوقات اﻹدارية والهيكلية التي تعوق المنافسة العالمية.
    Este tipo de iniciativas conjuntas es el camino a seguir y el cual Chile está dispuesto a recorrer. UN فالطريق التي ينبغي السير فيها والتي شيلي مستعدة للسير فيها، تمر عبر مبادرات من هذا القبيل.
    Una de las grandes obras de ingeniería civil del mundo mediante la cual se bombea agua de las tierras altas de Lesotho a Sudáfrica es un ejemplo de ese tipo de iniciativas. UN ويشكل مشروع مياه المرتفعات في ليسوتو وهو أحد أكبر مشاريع الهندسة المدنية في العالم، مثالا على مبادرات من هذا القبيل.
    Esos compromisos reflejan los objetivos del PNUD bosquejados en las " Iniciativas para el cambio " . UN وتعكس تلك اﻷهداف أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجزة في مبادرات من أجل التغيير.
    Debe rendirse homenaje al conjunto de artistas y de asociaciones y organizaciones no gubernamentales que han emprendido en Haití iniciativas en materia de educación sobre el medio ambiente. UN وأود اﻹشادة بمجموعات الفنانين والمنظمات غير الحكومية والاتحادات لما قامت به من مبادرات من أجل التثقيف البيئي في هايتي.
    El suministro de servicios destinados a resolver problemas de discriminación contra la mujer abarca iniciativas del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales. UN تتضمن الخدمات المقدمة لمعالجة قضايا التمييز ضد المرأة مبادرات من الحكومة ومن المنظمات غير الحكومية على حد سواء.
    Ello ocurrió como resultado de la desintegración de hecho de la URSS por iniciativa de sus constituyentes. UN وحدث ذلك كنتيجة للتفتت الواقعي الذي أصاب الاتحاد السوفياتي بناء على مبادرات من الجمهوريات التي كان يتكون منها.
    Se prevé que este grupo ofrezca asesoramiento en materia de igualdad de género y adopte iniciativas que considerará el Consejo en sus reuniones. UN والمقرر أن يسدي الفريق المشورة في مجال المساواة بين الجنسين وقد يتخذ مبادرات من أجل عقد اجتماعات مع المجلس.
    Este proceso comenzó en 1999, entre otras iniciativas con el Manual del Sistema de Gestión de las Operaciones (SGO), el Manual para Situaciones de Emergencia y las instrucciones de programación. UN وهذه العملية بدأت في عام 1999 بمجموعة مبادرات من بينها دليل نظام إدارة العمليات، ودليل حالات الطوارئ، وتعليمات البرمجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more