"متصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • relacionado con
        
    • relacionada con
        
    • está conectado
        
    • conectado a
        
    • relativa a
        
    • relacionadas con
        
    • relativo a
        
    • continuo
        
    • permanente
        
    • línea
        
    • continua
        
    • sostenido
        
    • vinculado a
        
    • relación con
        
    • relacionados con
        
    Era necesario que los participantes tuvieran un título universitario o vasta experiencia profesional en un ámbito relacionado con el tema general del Curso Práctico. UN واشتُرط أن يكون المشاركون من حملة الشهادات الجامعية أو ذوي خبرة مهنية راسخة في ميدان متصل بالموضوع العام لحلقة العمل.
    Se dijo que la medida en que los Estados quedarían obligados en general por las decisiones de la corte estaba relacionada con las cuestiones de la competencia, el consentimiento y la complementariedad. UN وأعرب عن الرأي بأن المدى الذي ينبغي فيه أن تكون قرارات المحكمة ملزمة للدول عموما متصل بمسائل الاختصاص والقبول والتكامل.
    Todo en el universo está conectado, es solo un campo de energía. Open Subtitles كل شيء في الكون متصل هو فقط حقل طاقة واحد
    ¿Piensas que algo de esto está conectado a la chica del hospital? Open Subtitles هل تعتقد متصل بأي من هذه لتلك الفتاة في المستشفى؟
    Toda diferencia relativa a la aplicación del presente Acuerdo será sometida al mecanismo de coordinación y cooperación apropiado establecido con arreglo al presente Acuerdo. UN يحال أي خلاف متصل بتطبيق هذا الاتفاق إلى آلية التنسيق والتعاون المناسبة المنشأة بموجب هذا الاتفاق.
    Esta práctica ha ayudado a mantener un diálogo continuo con la administración sobre las cuestiones relacionadas con la verificación de las cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متصل مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    Cada número versa sobre un tema concreto relativo a la seguridad y el desarme. UN وتركز في كل عدد منها على موضوع معين متصل بالأمن ونزع السلاح.
    Era necesario que los participantes tuvieran un título universitario o vasta experiencia profesional en un ámbito relacionado con el tema general del Curso Práctico. UN واشتُرط أن يكون المشاركون من حملة الشهادات الجامعية أو ذوي خبرة مهنية راسخة في ميدان متصل بالموضوع العام لحلقة العمل.
    También se iniciarán actividades de apoyo al programa de reforma relativo a los recursos humanos, uno de cuyos componentes principales está relacionado con la automatización. UN وسيجري أيضا الاضطلاع بدعم برنامج ﻹصلاح الموارد البشرية الذي ينطوي على عنصر رئيسي متصل بالتشغيل اﻵلي.
    En esa reunión se decidió que, debido a la falta de datos básicos suficientes en muchos países, sería prematuro establecer un índice relacionado con el envejecimiento. UN وتقررفي ذلك الوقت، أن اﻷخذ برقم قياسي متصل بالشيخوخة سيكون أمر سابق ﻷوانه بسبب عدم توفر البيانات اﻷساسية الكافية في بلدان عديدة.
    Cabe esperar que el jefe del grupo tenga formación académica en alguna disciplina relacionada con el desarrollo internacional. UN ومن المتوقع أن يكون لدى رئيس الفريق خلفية دراسية في تخصص متصل بالتنمية الدولية.
    Se registró como ingresos correspondientes a 1996 una suma de 14,9 millones de dólares relacionada con ejercicios futuros. UN فقد عولج مبلغ ١٤,٩ مليون دولار على أنه إيرادات في عام ١٩٩٦ رغم أنه متصل بفترات مقبلة.
    Se registró como ingresos correspondientes a 1996 una suma de 14,9 millones de dólares relacionada con ejercicios futuros. UN فقد عولج مبلغ ١٤,٩ مليون دولار على أنه إيرادات في عام ١٩٩٦ رغم أنه متصل بفترات مقبلة.
    El hombre que busco está conectado con la Yakuza de alguna forma. Open Subtitles ولكن الرجل الذي ابحث عنه متصل الى ياكوزا بطريقة ما
    Cada dispositivo móvil del planeta... podría acceder a sus datos... como si estuviera conectado a un cable de fibra óptica. Open Subtitles جميع الهواتف المتنقلة على وجه الأرض قد تصل إلى بياناتهم وكأن هنالك سلك ألياف بصرية متصل بهواتفهم
    Plataforma común relativa a las condiciones para la reanudación del diálogo político UN منهاج مشترك متصل بشروط استئناف الحوار السياسي
    Esta práctica ha ayudado a mantener un diálogo continuo con la administración sobre las cuestiones relacionadas con la verificación de las cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متصل مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    Como el Sr. Kofi Annan nos recordara, es un esfuerzo continuo en el que debemos empeñarnos por mucho tiempo. UN وكما ذكرنا السيد كوفي عنان، إنما هو جهد متصل ويجب أن نثابر عليه في المدى الطويل.
    Myanmar está dedicado a un diálogo permanente con las Naciones Unidas. UN وما زالت ميانمار منخرطة في حوار متصل مع اﻷمم المتحدة.
    Hace algún tiempo se creó una línea especial de correo electrónico al GSI para recibir acusaciones anónimas. UN وأنشئ خط بريدي الكتروني ساخن متصل بفريق الرقابة الداخلية منذ بعض الوقت لتلقي الادعاءات المغفلة.
    En el año transcurrido, al tiempo que proseguimos esos esfuerzos, hemos soportado muchas pruebas y hemos sufrido ataques terroristas y derramamientos de sangre en forma continua. UN وفي العام الماضي، أثنــاء بذلنــا لهــذه الجهــود، اجتزنــا بمشقــة اختبــارات عديــدة وعانينــا مــن هجمات إرهابيــة وإراقة دماء على نحو متصل.
    Es necesario, a la vez, actuar rápidamente y organizar un proceso sostenido de reformas que continúe a mediano plazo. UN وهناك في نفس الوقت ضرورة للعمل بسرعة وتنظيم جهد إصلاحي متصل في اﻷجل المتوسط.
    De hecho, puede optarse por esa vía respecto de cualquier fallo vinculado a la detención de una persona. UN وبالفعل، فإن هذا ينطبق على كل قرار متصل باعتقال الأشخاص.
    La Junta recomendó que se adoptaran medidas adecuadas para sanear estos déficit, muchos de los cuales tenían relación con proyectos que ya no estaban en ejecución. UN وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها.
    La Comisión señala que los 96,3 millones de dólares en cuestión no están relacionados con objetos de gastos concretos. UN وتشير اللجنة إلى أن مبلغ اﻟ ٩٦,٣ مليون دولار موضوع البحث غير متصل بوجوه إنفاق محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more