Los países africanos seguían siendo las economías más débiles del sistema mundial, sin que avanzaran mucho en la reducción de la pobreza. | UN | وتبقى البلدان الأفريقية أضعف الاقتصادات في النظام العالمي، دون تحقيق الكثير من التقدم في مجال الحد من وطأة الفقر. |
Las amplias diferencias regionales en la reducción de la pobreza demuestran que es necesario examinar la pobreza en el marco de la mundialización. | UN | ٥٣ - وقالت إن الفروق اﻹقليمية الكبيرة في مجال الحد من الفقر تثبت عمليا ضرورة دراسة الفقر في سياق العولمة. |
Podemos, pues, valorar muy bien la importancia de los mecanismos de las Naciones Unidas para la reducción de los desastres. | UN | وبالتالي، فنحن نرى أننا في وضع يسمح لنا بأن نقدر أهمية قدرات اﻷمم المتحدة في مجال الحد من آثار الكوارث. |
Otras actividades en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales se han centrado en los peligros de orden geológico y los vinculados con las corrientes de agua. | UN | وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية. |
Es más, se deben intensificar los esfuerzos que se hacen en la esfera de la reducción de los desastres naturales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود في مجال الحد من الكوارث الطبيعية. |
Sin embargo, desde un principio, los demás países nunca habían experimentado el rápido crecimiento económico que había estimulado el progreso en la reducción de la pobreza en otras partes. | UN | أما البلدان الأخرى فإنها لم تشهد قط ذاك النمو الاقتصادي السريع الذي كان المحرك وراء إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر. |
La propia Turquía y el mundo en general han extraído numerosas conclusiones en los últimos años acerca de la reducción de los desastres. | UN | وقد تعلمت تركيا بالذات ومعها العالم بأسره الكثير في السنوات اﻷخيرة في مجال الحد من الكوارث. |
En segundo lugar, se han hecho pocos progresos en la reducción de la mortalidad materna y de la mala salud debida a complicaciones surgidas en el embarazo o en el parto. | UN | ثانيا، لم يتحقق تقدم كبير في مجال الحد من وفيات اﻷمهات واعتلالهن الناشئ عن مضاعفات الحمل والولادة. |
Mayor percepción por parte de las ciudades de la contribución que pueden hacer a la reducción de la pobreza y de la necesidad de instaurar asociaciones con organizaciones de la sociedad cívica. | UN | وازداد وعي المدن بدورها في مجال الحد من الفقر وبضرورة إقامة علاقات شراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
Los avances globales en la reducción de la pobreza humana y de ingreso se caracterizan por la discontinuidad y la falta de uniformidad. | UN | ويتسم التقدم المحرز في مجال الحد من فقر الدخل والفقر البشري بعدم الاستمرارية والتفاوت. |
Se afirmó en el documento que la región había efectuado notables avances hacia la reducción de la pobreza, pero que sus resultados no habían sido tan satisfactorios en cuanto a mejorar la distribución de los ingresos. | UN | وأفادت الوثيقة بأن المنطقة قطعت أشواطا كبيرة في مجال الحد من الفقر، إلا أنه تعذر تحسين عملية توزيع الدخل. |
Panorama general de los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza | UN | لمحة عامة للتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر |
Esos datos apuntan a que, para la mayor parte de los países y personas del mundo en desarrollo, 2002 fue otro año de escasos progresos en la reducción de la pobreza. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن عام 2002 لم يشهد تقدما كبيرا في مجال الحد من الفقر بالنسبة لمعظم بلدان العالم النامي وسكانه. البلدان المتقدمة: انتكاسة الانتعاش |
Sin embargo, en la solución de esos obstáculos políticos es donde la reducción de riesgos podría aportar más beneficios. | UN | ومع ذلك فإنه لا بد من حل هذه المشاكل السياسية حتى يتحقق أكبر قدر ممكن من الفائدة في مجال الحد من الأخطار. |
Capacitación en materia de reducción de los desastres naturales en colaboración con la Universidad de Ginebra | UN | تدريب في مجال الحد من المخاطر الطبيعية بالتعاون مع جامعة جنيف |
No obstante, no existe una supervisión amplia de las actividades realizadas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas en materia de reducción de los desastres. | UN | بيد أنه لا يوجد رصد شامل لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في مجال الحد من الكوارث. |
Las estadísticas nacionales sobre pérdidas podrían emplearse para medir lo logrado en materia de reducción de desastres. | UN | ويمكن استخدام اﻹحصاءات الوطنية المتعلقة بالخسائر لقياس التقدم في مجال الحد من الكوارث. |
Los miembros recibieron una información actualizada sobre el trabajo del Centro en cuanto a las publicaciones periódicas y especiales en la esfera de la limitación de armamentos y del desarme. | UN | وأبلغ اﻷعضاء بأحدث البيانات بشأن عمل المركز فيما يتعلق بالمنشورات الدورية والخاصة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Los Estados Unidos se sienten orgullosos de lo que han logrado en materia de limitación de armamentos, con inclusión de nuestra colaboración con la Federación de Rusia en ese tema. | UN | وتعتز الولايات المتحدة بإنجازاتها في مجال الحد من الأسلحة، بما فيها تعاوننا في الحد من الأسلحة مع الاتحاد الروسي. |
Reconocieron que la cooperación internacional era fundamental para la creación de capacidad nacional, la transferencia de tecnología apropiada y el fomento de proyectos y actividades de investigación multilaterales sobre reducción de los desastres naturales. | UN | وسلموا بأن التعاون الدولي حيوي لبناء القدرات الوطنية، ونقل التكنولوجيا الملائمة وتعزيز المشاريع المتعدد اﻷطراف والجهود البحثية في مجال الحد من الكوارث الطبيعية. |
A nivel regional, consideramos que la reciente aprobación de un código de conducta europeo sobre ventas de armas constituye un aporte importante a una responsabilidad y transparencia mayores en materia de control de armas convencionales en Europa. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي نعتبر ما تم مؤخرا من اعتماد مدونة أوروبية للسلوك في مجال مبيعات اﻷسلحة إسهاما هاما نحو المزيد من المساءلة والشفافية في مجال الحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
Los Miembros manifestaron especial interés por las publicaciones periódicas y especiales del Centro en la esfera del control de armamentos y el desarme. | UN | وكان اﻷعضاء مهتمين بصورة خاصة بالمنشورات الدورية والخاصة الصادرة عن المركز في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Estoy seguro de poder contar con toda su cooperación para que, siempre que sea posible, ejerzamos la máxima mesura en el control de la documentación. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن في استطاعتي التعويل على تعاونكم في ممارسة ضبط النفس كلما أمكن في مجال الحد من الوثائق. |
la labor de reducción de desastres está cobrando ímpetu y se está poniendo un empeño cada vez mayor en vincular la gestión de los riesgos de desastres con marcos regionales importantes como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | والعمل في مجال الحد من الكوارث يكتسب زخما في الوقت الحاضر، وتبذل جهود لربط إدارة أخطار الكوارث بالشبكات الإقليمية الهامة مثل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Otro elemento fundamental de la política del Gobierno del Territorio para reducir la delincuencia es la creación de programas interinstitucionales para niños y jóvenes con problemas y sus familias. | UN | وهناك مكون أساسي آخر في سياسة حكومة اﻹقليم في مجال الحد من الجريمة، هو استحداث برامج مشتركة بين الوكالات لغير اﻷسوياء من اﻷطفال والشبان وﻷسرهم. |
Las mujeres cumplen una función crítica en la mitigación de los cambios ambientales y la adaptación a ellos. | UN | 16 - وتقوم المرأة بدور حيوي في مجال الحد من آثار التغيرات البيئية والتكيف معها. |
Las relaciones entre las principales Potencias han mejorado y se ha registrado una serie de avances positivos en el ámbito del control de los armamentos y el desarme. | UN | هكذا، تحسنت العلاقات بين القوى العظمى وتحققت سلسلة من التطورات الإيجابية في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Su presencia en esta sesión plenaria demuestra su constante interés en la labor de la Conferencia de Desarme, así como su apoyo incansable a las iniciativas adoptadas en el ámbito de la limitación de armamentos y el desarme. | UN | فحضوره في هذه الجلسة العامة هو دليل على اهتمامه المتواصل في عمل المؤتمر وكذلك على دعمه المتواصل للجهود المبذولة في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |