El Fondo tendrá una función doble en la aplicación de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم الصندوق بدور مزدوج إزاء تنفيذ الاتفاقية. |
La discriminación que sufren es doble: por pertenecer a una minoría y por ser mujeres. | UN | ذلك أنهن يعانين من تمييز مزدوج نتيجة انتمائهن الى أقليات وبسبب نوع جنسهن. |
Estas sumas tienen un doble efecto: permiten garantizar la autosuficiencia, pero al mismo tiempo constituyen una asistencia oficial a la exportación. | UN | ولهذه المدفوعات أثر مزدوج حيث إنها تمكن من تحقيق الاكتفاء الذاتي وتمثل في الوقت ذاته مساعدة عامة للتصدير. |
En tales casos, el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que realizara comprobaciones entre las distintas categorías de reclamaciones para impedir toda doble indemnización. | UN | وفي مثل هذه الحالات, أوعز الفريق إلى الأمانة بالتدقيق في مطالبات تندرج في أكثر من فئة لمنع وقوع أي استرداد مزدوج. |
Dice además que, mientras fue preso de doble condición, debiera haber tenido también derecho a estar separado de otros presos. | UN | وذكر أيضاً أنه عندما كان سجيناً مزدوج الوضع، كان يتعين أن يخول له العزل عن بقية السجناء. |
Los gobiernos deben adoptar un enfoque doble ante el problema de la pobreza y la mujer, que aborde los dos aspectos siguientes: | UN | ويجب على الحكومات اعتماد نهج مزدوج إزاء مسألة الفقر من حيث تأثيرها في المرأة آخذة في الاعتبار ما يلي: |
Las partes también deben tener cuidado de no suministrar a tal Estado elementos de uso doble que podrían contribuir al progreso de su programa nuclear. | UN | وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج يمكن أن تسهم في تطوير برنامجها النووي. |
Las partes también deben tener cuidado de no suministrar a tal Estado elementos de uso doble que podrían contribuir al progreso de su programa nuclear. | UN | وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج يمكن أن تسهم في تطوير برنامجها النووي. |
Explica además que las leyes de restitución se fundaban en un doble criterio. | UN | وتوضح مرة أخرى أن قوانين الاسترداد اعتمدت في إطار نهج مزدوج. |
Fue preciso un planteamiento doble para fiscalizar tanto la oferta como la demanda. | UN | ويتطلب الأمر الأخذ بنهج مزدوج لمكافحة العرض والطلب على حد سواء. |
Esos cursos tendrían el doble propósito de difundir las buenas prácticas y aumentar la capacidad nacional de aplicarlas. | UN | وسيكون لحلقات العمل هذه غرض مزدوج هو نشر الممارسات الجيِّدة وبناء القدرات الوطنية على تطبيقها. |
Y éste parece que tiene una herida de entrada doble en el esternón. | Open Subtitles | هذا الرجل على مايبدو حصل على جرح مزدوج في عظمة القص |
Necesito saber si le dijisteis a Sark que soy una agente doble. | Open Subtitles | أحتاج للمعرفة إذا أنت أبدا أخبرت سارك بأنّي عميل مزدوج. |
Estaba a punto de decírtelo. Tengo planeada una doble cita Mamá-papá, hijo e hija | Open Subtitles | كنت على وشك إخبارك أنني خططت لموعد مزدوج لك ولي هذه الليلة |
Una cita doble este fin de semana. Voy a encontrarte a alguien. | Open Subtitles | موعد مزدوج في نهاية هذا الأسبوع سوف أرتب لك موعداً |
Quizás por una amenaza para mi vida... y un doble juramento de meñique. | Open Subtitles | حسناً ربما يكون لدى تهديد على حياتي و قسم خنصر مزدوج |
Ahora, hay una unidad doble con ese poder y sé que ha intentado acceder a nuestros archivos cifrados. | Open Subtitles | الان هناك محرك مزدوج مع هذه القدره واعلم انك حاولت الوصول الى الملفات المشفره لدينا |
doble penuria y doble labor, dar leña al fuego, al caldero hervor. | Open Subtitles | أنا متزوج. مزدوجة، الكدح مزدوج والمتاعب. حرق النار وفقاعة المرجل. |
La Unión Europea sigue dispuesta a dar una pronta solución negociada a la cuestión nuclear iraní y a adoptar un enfoque dual. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يلتزم بإيجاد حل تفاوضي في مرحلة مبكرة للمسألة النووية الإيرانية وباتباع نهج مزدوج. |
Esto podía afectar negativamente a la libertad de expresión, y dar lugar a un planteamiento del desarrollo a dos niveles. | UN | وهذا يمكن أن يؤثر سلباً على حرية التعبير كما يمكن أن يفضي إلى نهج مزدوج إزاء التنمية. |
Había programas especiales para los inmigrantes, que muchas veces sufrían dobles desventajas. | UN | وهناك برامج خاصة للمهاجرات، اللائي كثيرا ما يصيبهن ضرر مزدوج. |
Esto ha sido doblemente desafortunado ya que era totalmente innecesario. | UN | ورأى في ذلك سوء حظ مزدوج لأنه لم يكن له داعٍ على الإطلاق. |
Estuve impresionada por la actuación de Eri Ochiai en Double Bind. | Open Subtitles | لقد تأثرت Eri الأداء أوتشياي في مأزق مزدوج. " |
- Estaba pensando en una despedida para parejas. Elegante. Una fiesta en plan cóctel con regalos. ¿Qué opinas? | Open Subtitles | . أنا أريد حمام مزدوج و أنيق . الذى يوجد به الكثير من الهدايا المتنوعة |
Otros miembros señalaron que podía darse duplicación en la aplicación del presente proyecto de artículos y la Convención de 1997. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى إمكانية تطبيق مشروع المواد هذا واتفاقية عام 1997 بشكل مزدوج. |
Irlanda tiene un sistema dualista en virtud del cual los acuerdos internacionales en los que Irlanda pasa a ser parte no se incorporan en el derecho interno a menos que así lo determine el Oireachtas por ley. | UN | ولآيرلندا نظام مزدوج لا تصبح بموجبه الاتفاقات الدولية التي تدخل آيرلندا طرفاً فيها جزءاً من القانون الداخلي إلا إذا قرر ذلك البرلمان بقانون. |
Al Comité también le preocupa que los reducidos salarios hayan obligado a los maestros a ofrecer clases particulares, creándose así un sistema educativo paralelo. | UN | ومن الأمور التي تقلق اللجنة أيضاً أن انخفاض الأجور قد دفع المدرسين إلى عرض إعطاء دروس خصوصية، الأمر الذي يؤدي إلى وجود نظام تعليمي مزدوج. |
gemelos para visión diurna, 20 x 120 | UN | منظار مزدوج للرؤية النهارية ٢٠×١٢٠ |
Tengo un V8 biturbo de cuatro litros que hacen 521 caballos de potencia de frenado. | Open Subtitles | لدي محرك 4 لتر ذو 8 اسطوانات بشاحن توربيني مزدوج بقوة 521 حصاناً |
"La pareja supo que había sido traicionada y no había escapatoria" | Open Subtitles | لقد عرف الإثنان أنهم قد أصيبوا بتقاطع مزدوج و أنه لم يكن هناك طريق للخروج |
También mataron a algunos residentes... y a un comandante traidor llamado Ramírez. | Open Subtitles | وقتل بعض المواطنون المحليونكذلك... وكذلك قائد مزدوج اسمه راميريز. |