No se pide la pérdida de la ciudadanía anterior si ello no está permitido o no puede pedirse razonablemente; | UN | ولا يطلب إنهاء الجنسية السابقة إذا كان ذلك غير مسموح أو لا يمكن طلبه بشكل معقول؛ |
Singapur considera que lo que Australia requiere rebasa lo permitido de conformidad con el artículo 42 de la Convención. | UN | وترى سنغافورة أن ما تفعله أستراليا يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 42 من الاتفاقية. |
La votación no es obligatoria y no se permite la votación por poderes. | UN | والتصويت ليس إجباريا، كما أن التصويت عن بعد غير مسموح به. |
Sin embargo, la ley limita los medios disponibles y el contenido de la información que puede facilitarse legalmente. | UN | بيد أن القانون يقيد الوسائل المتاحة ومحتوى المعلومات التي يمكن تقديمها بشكل مسموح به قانونا. |
Se permiten explícitamente las reservas que sean compatibles con el objeto y el propósito de la pertinente convención. | UN | فالتحفظات مسموح بها صراحة إذا ما كانت مطابقة للهدف من الاتفاقية ذات الصلة والغرض منها. |
Está bien, nueva regla. No puedes beber mientras miramos TV por cable. | Open Subtitles | حسنا.قاعدة جديدة.انت غير مسموح لك بالشرب بينما تشاهد التلفاز بالكيبل |
Y tercero, nunca tienes permiso para darme lecciones en hinduismo o cultura india. | Open Subtitles | و ثالثا, ليس مسموح لك أن تعلمني حضارتي الهندوسية أو الهندية |
Acceso de un usuario autorizado a datos que no está autorizado a consultar | UN | وصـول أحــد المستخدميـن الشرعيين إلى بيانات غير مسموح له بالوصول إليها |
Los chicos no pueden ir a la escuela. Los adultos no pueden trabajar. | Open Subtitles | الأولاد غير مسموح لهم بالذهاب للمدرسة البالغين غير مسموح لهم بالعمل |
Cada oficina en el país parece interpretar de forma diferente lo que está permitido publicar o lo que se promueve mediante las publicaciones del personal. | UN | يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون. |
Porque las brujas no tienen permitido alterar la vida por razones egoístas. | Open Subtitles | لأن الساحرات غير مسموح لها بتغيير نسيج الحياة لأسباب أنانية |
Pero es una lástima que no pueda traerte la comida aquí, no está permitido. | Open Subtitles | أنا أعتذر لأني لم أحضر لك الطعام هنا . لأنه غير مسموح |
Dado que es una ocasión especial, todos tendrán permitido un sorbo de vino. | Open Subtitles | بما أنها مناسبة خاصة ، مسموح لكم جميعا شربة نبيذ واحدة |
La ley permite la terminación de los embarazos debidos a violaciones o incestos. | UN | إن إنهاء الحمل الناجم عن اغتصاب أو سفاح مسموح بموجب القانون. |
No se permite el aborto motivado exclusivamente por un embarazo no deseado. | UN | والإجهاض غير مسموح بـه لمجرد أن الحمل غير مرغوب فيه. |
puede haber reservas que no son válidas pero que no están prohibidas. | UN | وقد تكون هناك تحفظات باطلة لا تكون غير مسموح بها. |
No se permiten apuestas de ningún tipo en el lugar de la felicidad. | Open Subtitles | ليس مسموح بالرهان و المراهنة من أي نوع في مكان السعادة |
No puedes relajarte hasta que llegues al fondo de esta pila de tareas. | Open Subtitles | ليس مسموح لك أن تستريح حتى تنتهي من كومة الواجبات هذه |
Y técnicamente, no tengo permiso para rechazar voluntarios para un evento patrocinado por el colegio. | Open Subtitles | و تقنيا ، ليس مسموح لي بأن ارفض ي متطوعين لحدث ترعاه المدرسة |
El acusado, Sr. Brown, era un aborigen, aunque no un pitjantjatjara y, por ello, no estaba autorizado a entrar. | UN | وكان براون المدعى من السكان الأصليين، فإن لم يكن من البيتجانتجاتجارا، وبالتالي غير مسموح له بالدخول. |
Vale la pena mencionar que los equipos pueden volver a realizar una tarea si no la completaron la primera vez. | Open Subtitles | الفرق مسموح لها أن تعود لأداء أى مُهمة والتى قد يكونوا فشلوا فى تجاوزها من المرة الأولى |
No puedo invitar a nadie ni tener tarta nupcial, orquesta o flores así que, ¿qué os hace pensar que pueda tener dama de honor? | Open Subtitles | إنه غير مسموح لي بدعوة أحد، أو إحضار كعكة الزفاف، أو مجموعة من الأزهار، فلماذا تعتقدون بأنني أستطيع إختيار الإشبينة؟ |
Cada uno tiene derecho a disfrutar de los derechos humanos sin injerencia ni calificaciones del Estado más allá de las dispuestas en los tratados correspondientes. | UN | ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيود من جانب الدولة باستثناء ما هو مسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Tenemos prohibido llamar o ir a casa para las fiestas, y ellos tienen prohibido visitarnos. | Open Subtitles | من غير المسموح ان نذهب لرؤية عائلاتنا في العطلات, وليس مسموح لهم بالزياره. |
Aquí no dejan a los leprosos beber de ninguna fuente. | Open Subtitles | ليس هناك نبع قريب مسموح للمجذوم الشرب منه |
Además, los exportadores hacen a veces declaraciones falsas o incluyen entre las mercancías cuya venta está autorizada otras que están prohibidas. | UN | كذلك قد يقدم المصدرون في بعض اﻷحيان اعلانات كاذبة أو يشملون منتجات محظورة ضمن منتجات مسموح بها. |
Ya me depilé esta mañana, y podemos decir que está despejado para aterrizar. | Open Subtitles | أزلت الشعر بالشمع هذا الصباح ودعنا نقول أنت مسموح لك بالهبوط |
La última vez que lo miré todavía se permitía tener opiniones políticas en este país. | Open Subtitles | آخر مرة تحققت منها ، كان مسموح لي بإبداء رأيي السياسي بهذه الدولة |