"مشكلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • problemas
        
    • problema
        
    • dificultades
        
    • problemáticas
        
    • serios
        
    Los problemas posteriores a la guerra fría son muchos y bien conocidos; serán un desafío al que deberán responder las Naciones Unidas. UN وقد أصبحت مشكلات ما بعد الحرب الباردة كثيرة ومعروفة جيدا. ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها.
    Los problemas demográficos son a menudo causa de pobreza y de hambre. UN إن مشكلات السكان تؤدي في معظم اﻷحيان الى الفقر والجوع.
    Dos meses después, la crisis financiera de las Naciones Unidas creó nuevos problemas. UN وبعد شهرين قصيرين، أوجدت اﻷزمة المالية في اﻷمم المتحدة مشكلات جديدة.
    Existen algunos problemas metodológicos en cuanto a la medición y la cuantificación que exigen seguir prestando atención al problema. UN وتوجد في هذا الصدد مشكلات منهجية حقة تتعلق بالقياس والتقدير الكمي، وهي تستلزم استمرار الاهتمام والعمل.
    Sigue preocupando el estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina que sufre de problemas renales. UN وظلت الحالة الصحية لموظف آخر احتجزته السلطة الفلسطينية، وكان يعاني من مشكلات بالكلى، مسألة مثيرة للقلق.
    En tal sentido, el orador señala que se ha declarado feriado facultativo al Viernes Santo, lo que tal vez cree otros problemas. UN وقال في هذا الصدد إن يوم الجمعة العظيمة قد اعتبر يوم عطلة اختياري، اﻷمر الذي قد يخلق مشكلات إضافية.
    En tres centros de especialización se ofrecen programas y servicios para estudiantes con deficiencias auditivas o visuales o con problemas de aprendizaje. UN وتقدم البرامج والخدمات للطلبة الذين يعانون من عجز سمعي أو بصري أو من مشكلات تعليمية في ثلاثة مراكز متخصصة.
    La falta de un verdadero acuerdo y la consiguiente ausencia de términos y condiciones han causado muchos problemas. UN وقد أثار عدم وجود اتفاق فعلي وما نجم عنه من غياب اﻷحكام والشروط مشكلات عديدة.
    Si hay otros problemas de salud reproductiva, se remite a las pacientes al hospital municipal o al centro de atención maternoinfantil más cercano. UN وإذا ظهرت مشكلات أخرى تتعلق بالصحة اﻹنجابية، تحال المريضات إلى أقرب مستشفى من مستشفيات اﻷحياء أو مراكز صحة اﻷم والطفل.
    Por consiguiente, en ellos no se abordaban problemas claramente definidos a nivel local. UN وكنتيجة لذلك، لم تعالج المشاريع مشكلات محددة بوضوح على الصعيد المحلي.
    Hay problemas básicos de eficiencia, filtraciones, capacidad de absorción y capacidad humana y administrativa, que también es preciso resolver. UN فهناك مشكلات أساسية يلزم أيضاً معالجتها وهي تتعلق بالفعالية والتسرب والقدرة على الاستيعاب والقدرات البشرية والإدارية.
    Pero no cabe duda alguna de que los problemas del Sur son de una magnitud mucho mayor y merecen más atención. UN غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة شك في أن مشكلات الجنوب أكبر حجما، وتحتاج إلى انتباه أكبر.
    Para Kirguistán, un país con una economía de transición, los problemas más graves son los relativos al desarrollo. UN إن أهم المشكلات بالنسبة لقيرغيزستان، الذي هو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، هي مشكلات التنمية.
    Sin embargo, las Partes que todavía tienen que terminar sus comunicaciones afrontan también otros problemas y condicionamientos técnicos específicos. UN غير أن الأطراف التي لم تستكمل بعد بلاغاتها الوطنية الأولى تواجه مشكلات وقيود تقنية نوعية أخرى.
    En esta Conferencia se examinaron problemas de vital importancia para todo el mundo relacionados con el terrorismo internacional. UN وناقش المؤتمر مشكلات الإرهاب الدولي، وهي مشكلات باتت تنطوي على أهمية قصوى على الصعيد العالمي.
    Este tema plantea diversos problemas que pueden analizarse en relación con las organizaciones internacionales. UN ويثير هذا الموضوع عدة مشكلات يمكن تحليلها كذلك بالنسبة إلى المنظمات الدولية.
    Nuestro deber es ayudar a resolver esos problemas complejos y difíciles, no contribuir a hacerlos más complejos y difíciles. UN وتواجه السودان مشكلات في غاية التعقيد والتركيب. ويتعين علينا المعاونة على حلها وليس زيادتها تعقيدا وتشابكا.
    Sin embargo, las prácticas madereras a menudo planteaban problemas ambientales y los bosques primarios se convertían en bosques secundarios. UN بيد أن ممارسات قطع الأشجار غالباً ما تطرح مشكلات بيئية وتتحول الغابات البكر إلى غابات ثانوية.
    Carecía de una visión estratégica clara y tenía problemas de gestión de los recursos humanos. UN فقد كانت تفتقر إلى رؤية استراتيجية واضحة وتواجه مشكلات في إدارة الموارد البشرية.
    Este año trataremos el problema de las lesiones causadas por accidentes de tránsito. UN وسنتناول هذا العام مشكلات الإصابات الناجمة عن حوادث السير على الطرق.
    Con respecto a las dificultades con que tropieza nuestra Organización, no es un secreto para nadie que se trata de dificultades de orden financiero y de adaptación. UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي تواجه منظمتنا، لا يخفى على أحد أننا نواجه مشكلات تكيف مالي.
    También se elaborarán informes y recomendaciones individuales para cada institución y se identificarán detalladamente las esferas problemáticas y las medidas recomendadas. UN وسيتم أيضاً إعداد تقارير وتوصيات مستقلة لكل مؤسسة، إلى جانب دقة تحديد المجالات التي تطرح مشكلات والإجراءات الموصى بها.
    No obstante, investigadores, estadísticos y políticos afrontan serios problemas para obtener un panorama completo de dicho mercado. UN ورغم ذلك، يواجه البحاث والإحصائيون والسياسيون مشكلات كبيرة في الحصول على صورة كاملة لسوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more