Además, se propusieron medidas para fomentar la solución de controversias por canales oficiosos, tales como la oficina de un Ombudsman. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم. |
Además, el Fiscal General decidirá qué otras medidas se han de tomar, a la luz de la información que reúna el Ombudsman oficial. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Sra. Vera Jovanovic Ombudsman de la Federación | UN | السيدة فيرا يوفانوفيتش أمينة مظالم الاتحاد |
Desde entonces se habían establecido otros defensores del Pueblo o instituciones similares, por ejemplo centros o comisiones de derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان. |
Su presencia, junto a otros importantes dirigentes, en los más altos niveles del Poder Ejecutivo y del Parlamento constituye una muestra contundente de que en Bolivia estamos dispuestos a reparar injusticias seculares de exclusión y marginación. | UN | إن وجـــوده، جنبا إلى جنب مع زعماء كبار آخرين علــــى أعلى المستويات التنفيذية والبرلمانية دليل قاطع على أننا في بوليفيا على استعداد لتقويم مظالم قديمة قدم الدهر من اﻹبعـــــاد والتهميش. |
El Gobierno de Nueva Zelandia está haciendo todo lo posible por responder a las reclamaciones fundamentadas, con arreglo al Tratado de Waitangi. Economía | UN | وتسعى حكومة نيوزيلندا بنشاط إلى تسوية ما قد ينشأ عن المعاهدة من مظالم تستند إلى أسس معقولة. |
Finalmente, ¿existe un mediador de las minorías a través del cual estas pueden presentar sus problemas al Gobierno? | UN | وأخيرا، تساءلت هل يوجد نظام أمين مظالم للأقليات، يسمح لهم بتقديم مشاكلهم مباشرة إلى الحكومة؟ |
El Ombudsman para las Cárceles presentará un informe anual al Ministro del Interior, del que se publicará una versión abreviada. | UN | ويجب على أمين مظالم السجون أن يقدم تقريرا سنويا إلى وزير الداخلية، وسيتم نشر نسخة مختصرة من هذا التقرير. |
Sra. Branka Raguz Ombudsman de la Federación | UN | السيدة برانكا راغوز أمينة مظالم الاتحاد |
Sr. Esad Muhibic Ombudsman de la Federación | UN | السيد ايساد موهيبيتش أمين مظالم الاتحاد |
Sra. Branka Raguz Ombudsman de la Federación | UN | السيدة برانكا راغوز أمينة مظالم الاتحاد |
Sr. Esad Muhibic Ombudsman de la Federación | UN | السيد ايساد موهيبيتش أمين مظالم الاتحاد |
A este respecto, observa que Noruega fue el primer país del mundo en el que se creó un cargo de Ombudsman que se ocupa de las cuestiones relacionadas con la infancia. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن النرويج كانت أول بلد في العالم ينشئ وظيفة أمين مظالم يرعى مصلحة اﻷطفال. |
Ésta establece que cada defensor del Pueblo actúa con independencia y por iniciativa propia. | UN | ويقضي بأن كل أمين مظالم يتصرف بصورة مستقلة وبناءً على مبادرته الخاصة. |
Un defensor del Pueblo autónomo e independiente podría desempeñar una valiosa función en ese sentido. | UN | ويمكن أن يؤدي أمين مظالم قائم بذاته ومستقل دورا قيما في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo, se nombraron defensores del Pueblo independientes para proteger los derechos de los niños y los jóvenes. | UN | وفي الوقت نفسه عين أمناء مظالم مستقلون لحماية حقوق اﻷطفال والشباب. |
Las diferencias muy sustanciales que todavía existen entre estos pueblos derivan de esas injusticias previas y de las reivindicaciones conflictivas de tierras. | UN | والخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة بين هذه الشعوب هي وليدة مظالم سابقة ومطالبات بحقوق متضاربة على اﻷراضي. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
Bosnia y Herzegovina: mediador de los derechos humanos de Bosnia y Herzegovina | UN | البوسنة والهرسك: مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك |
La Defensoría garantiza a todos el acceso a un mecanismo independiente de quejas sobre la prensa: rápido, equitativo y gratuito. | UN | ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة. |
Los miembros reconocieron, sin embargo, que subsistían problemas graves relacionados con la transición, especialmente en lo referente a resolver los agravios de los sureños. | UN | غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة مظالم أبناء الجنوب. |
Además, el Defensor de la Familia representa a los menores en los procedimientos penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكفل أمين مظالم الأسرة تمثيل القاصرين في الدعاوى الجنائية. |
Entre los asociados de la MINUGUA para la transición en Guatemala, se ha dado especial prioridad a la Institución del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | وعلى صعيد شركاء البعثة في مرحلة الانتقال في غواتيمالا. أعطيت أولوية خاصة لمكتب أمين مظالم حقوق الإنسان. |