"مظاهر" - Translation from Arabic to Spanish

    • las manifestaciones de
        
    • manifestación de
        
    • manifestaciones de la
        
    • aspectos
        
    • indicio
        
    • de las manifestaciones
        
    • las formas de
        
    • las expresiones de
        
    • de manifestaciones de
        
    • sus manifestaciones
        
    • manifestations of
        
    • características
        
    • apariencia
        
    • aspecto
        
    • característica
        
    Todos esos elementos permitirían hacer frente de manera adecuada a todas las manifestaciones de violencia por razón del género. UN وكل هذه العناصر من شأنها أن تسمح بمعالجة كافة مظاهر العنف القائم على نوع الجنس على
    De esa manera, reitero mi determinación inquebrantable de combatir las manifestaciones de terrorismo sea cual sea su forma. UN وبذلك أؤكد مجددا تصميمنا الدائب على مكافحة مظاهر الإرهاب بغض النظر عما تتخذه من أشكال.
    Esta falla es la causa raizal de la mayoría de las manifestaciones de desigualdad entre los sexos. UN وتكمن هذه الثغرة في صميم أغلب مظاهر اللامساواة القائمة على نوع الجنس.
    Se trata de aceptarla y de reconocerla como una manifestación de la libertad. UN ولا بد لنا أن نقبله ونسلم به كظاهرة من مظاهر الحرية.
    las manifestaciones de la falta de integración social son bien conocidas: discriminación, fanatismo, intolerancia y persecución. UN أما مظاهر الافتقار الى التكامل الاجتماعي فقد أصبحت مألوفة: التمييز والتعصب وعدم التسامح والاضطهاد.
    11. En el mundo posterior a la guerra fría han aumentado las manifestaciones de xenofobia y las tensiones nacionalistas, étnicas y religiosas. UN ١١ - وأردفت قائلة إنه زادت، في عالم ما بعد الحرب الباردة، مظاهر كراهية اﻷجانب والتوترات الوطنية واﻹثنية والدينية.
    Somos conscientes de que en muchos países las políticas macroeconómicas de ajuste estructural han agravado el desempleo y todas las manifestaciones de pobreza y violencia que ya existen. UN نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف.
    Al convertirse en parte en esta Convención tan importante, los Estados Unidos demuestran que están decididos a poner término a todas las manifestaciones de racismo. UN إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية.
    2. Expresa su grave preocupación ante las manifestaciones de formas contemporáneas de la esclavitud que se han comunicado al Grupo de Trabajo; UN ٢ ـ تعرب عن بالغ قلقها إزاء مظاهر أشكال الرق المعاصرة حسبما أبلغت إلى الفريق العامل؛
    En consecuencia, a fin de preservar su integridad territorial, el Gobierno de la República Islámica del Irán consideró su deber eliminar las manifestaciones de la agresión. UN لذلك، تجد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لزاما عليها، حفاظا على سلامتها اﻹقليمية، أن تزيل مظاهر العدوان.
    La firma de los acuerdos de paz israelo-palestinos ha contribuido a un incremento de las manifestaciones de antisemitismo. UN كما ساهم توقيع اتفاق السلام الاسرائيلي الفلسطيني في ازدياد مظاهر معاداة السامية.
    Al mismo tiempo, condenamos resueltamente las manifestaciones de terrorismo y extremismo en la región. UN وفي الوقت ذاته، ندين بشدة مظاهر اﻹرهاب والتطرف في هذه المنطقة.
    Al leer los documentos que tiene ante sí la Comisión cabe preguntarse si los principios de igualdad se aplican a todas las manifestaciones de la globalización económica. UN كما إن الوثائق المعروضة على اللجنة تثير مسألة ما إذا كان مبدأ المساواة مطبقا على جميع مظاهر التحول العالمي الاقتصادي.
    11. Parece, pues, que hay amplio acuerdo en la necesidad de brindar protección legislativa contra todas las manifestaciones de la práctica de los desalojamientos forzosos. UN ١١- وعلى هذا، يبدو أن الحاجة إلى حماية تشريعية ضد جميع مظاهر ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري قد وجدت تأييداً واسع النطاق.
    Es también una manifestación de la elevada confianza que la comunidad internacional dispensa a Ucrania. UN وتعتبرها أيضا مظهرا من مظاهر الثقة الكبيرة التي يضعها المجتمع الدولي في أوكرانيا.
    En este entorno democrático, el pueblo de Mauritania lucha decididamente contra los diferentes aspectos del subdesarrollo económico y social. UN وفي ظل هذه الديمقراطية الحقة يخوض الشعب الموريتاني غمار معركة صعبة ضد مختلف مظاهر التخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    indicio o denuncia de tortura o de otros malos tratos UN مظاهر أو مزاعم التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة
    Si bien las formas de la desertificación pueden ser muy diferentes en cuanto a su naturaleza y extensión entre los distintos países e incluso dentro de un mismo país, existen en el fondo importantes correspondencias y semejanzas. UN ورغم تفاوت طبيعة ونطاق مظاهر التصحر بين البلدان بل وداخلها، هناك أوجه تشابه وتماثل أساسية مهمة بينها.
    Expresó su inquietud por el aumento de las expresiones de odio y otras manifestaciones de racismo y xenofobia. UN وأعربت عن قلقها إزاء التزايد المسجل في خطاب الكراهية وغيره من مظاهر العنصرية وكره الأجانب.
    Parece sin embargo tratarse más bien de incidentes de racismo derivados en la mayoría de los casos de la ignorancia, no de manifestaciones de intolerancia religiosa. UN ويبدو مع ذلك أن هذه اﻷحداث تشكل مظهرا من مظاهر العنصرية الناجمة عن الجهل في معظم اﻷحيان أكثر منها مظهر التعصب الديني.
    sus manifestaciones de apoyo al agresor nos recordaron épocas terribles. UN وبالتحديد، فقد صاحبت وصولهم مظاهر التأييد للمعتدين، وهو مشهد آثار في ذاكرتنا بعض اﻷزمنة الماضية البغيضة.
    manifestations of trafficking and exploitation UN مظاهر الاتجار بالشاغلات واستغلالهن
    La infancia es un período sumamente crítico en que se determinan las características físicas, emocionales y cognitivas. UN وفترة الرضاعة هي فترة حرجة الى أقصى حد، ففيها مظاهر النمو البدني والعاطفي واﻹدراكي.
    El unilateralismo y el proteccionismo, derivados de intereses estrechos, perderán toda apariencia de legitimidad. UN وستفقــد اﻷحادية والحمائية النابعتان من المصالح الضيقة، كل مظهر من مظاهر الشرعية.
    Control corporativo sobre cada aspecto de la vida de todas las personas. Open Subtitles الشركة تتحكم في كل مظهر من مظاهر حياة كل النّاس
    Su característica más destacable es un crecimiento constante en el número de personas de edad. UN وأبرز مظاهر ذاك النمو الزيادة المستمرة في عدد السكان اﻷكبر سنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more