La Administración debería estudiar esta cuestión y asegurarse de que se establezca una norma adecuada para su aplicación general. | UN | وقد يتعين على اﻹدارة أن تنظر في هذه المسألة وأن تكفل وضع معيار ملائم للتطبيق العادي. |
Una evaluación sumaria ha mostrado que, a reserva de algunas mejoras secundarias, constituyen una norma aceptable para los informes. | UN | وأوضح تقييم موجز أنه يوجد في متناول اليد معيار ابلاغ مقبول، شريطة ادخال بعض التحسينات الطفيفة. |
Se limitaban a enumerar las infracciones consideradas como crímenes basándose en el criterio de gravedad. | UN | بل انها تكتفي بتعداد حالات الاخلال التي تعتبر جرائــم استنادا إلـــى معيار الخطورة. |
Soy absolutamente incapaz de indicar ningún criterio absoluto en cuanto al alcance de los sufrimientos permitidos con arreglo al artículo 7. | UN | كما لا استطيع تماما تبين أي معيار مطلق فيما يتعلق بمدى المعاناة المسموح به في اطار المادة ٧. |
En los próximos informes deberían incluirse los nombres de las personas para quienes se autorizó una excepción a la norma. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي أن تُضَّمن التقارير المقبلة أسماء الأفراد الذين منحوا استثناءات من معيار السفر بالطائرة. |
A este respecto, se han examinado las posibilidades de la norma de la debida diligencia para superar las deficiencias a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد، تم استكشاف ما ينطوي عليه معيار العناية الواجبة من إمكانات لتقويم مواطن الخلل في هذا المضمار. |
Por tanto, sería equivocado agrupar esos criterios en un solo criterio de dependencia. | UN | لذلك من الخطأ ضم هذه المعايير معا في معيار وحيد للاعتماد. |
En especial, el artículo 21 relativo a las normas imperativas es una nueva categoría y requiere algunas explicaciones a este respecto. | UN | فالمادة 21 المتعلقة بالقواعد القطعية هي، بوجه خاص، معيار جديد، وهي بحاجة إلى بعض الشرح في هذا الصدد. |
El párrafo 4) es una regla supletoria que procura establecer una norma únicamente cuando las partes no hayan convenido en otra cosa. | UN | والفقرة ٤ قاعدة احتياطية ترمي إلى إتاحة معيار لا يصلح إلا في حالة عدم اتفاق اﻷطراف على خلاف ذلك. |
No debería ser un proceso de imposición de una norma a todos los demás. | UN | ولا ينبغي أن تتمثل هذه العملية في فرض معيار واحد على الجميع. |
En nuestra opinión, las salvaguardias amplias y el Protocolo Adicional del OIEA son una norma de verificación indispensable. | UN | ونرى أن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية معيار تحقق لا غنى عنه. |
Considerar la posibilidad de adoptar una norma o metodología reconocida de gestión de proyectos en un plazo de tres años | UN | ينظر المركز في الانتقال إلى معيار أو نظام معترف به في إدارة المشاريع في غضون ثلاث سنوات |
Un criterio importante para decidir qué procedimientos simplificar en primer término debería ser la carga que entrañan para los países receptores. | UN | ومن المعايير الهامة في تقرير أي الاجراءات ينبغي البدء بتبسيطها معيار العبء الذي تضعه على كاهل البلدان المتلقية. |
La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
Como mínimo, el criterio del daño debería aplicarse a la reparación en forma de restitución, compensación y rehabilitación. | UN | وينبغي على اﻷقل تطبيق معيار الضرر على الجبر الذي يتخذ شكل الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار. |
Acordar la revisión de la norma de autonomía logística para " alojamiento " | UN | الموافقة على تنقيح معيار الاكتفاء الذاتي في إطار بند أماكن الإقامة |
Asimismo, lo insta a que vele, mediante su sistema de inspección del trabajo, por que la norma del salario mínimo se aplique efectivamente. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تكفل من خلال النظام الوطني لتفتيش العمل، إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً. |
La cuarta Convención de Lomé se firmó en 1990 y entre sus disposiciones en materia de inversión figura la norma del trato justo y equitativo. | UN | وقد وقﱢعت اتفاقية لومي الرابعة عــام ١٩٩١ وشملت أحكامها المتعلقة بالاستثمار معيار المعاملة العادلة والمنصفة. |
Sin embargo, ninguno de estos criterios es necesariamente trasplantable de un país a otro. | UN | غير أن أي معيار من هذه المعايير لا يسري بالضرورة عبر الحدود. |
En particular, el Comité recomienda que el Estado parte flexibilice los criterios de integración económica. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، على وجه الخصوص، بجعل معيار الاندماج الاقتصادي أكثر مرونة. |
¿Se necesitan normas universales en materia de derechos humanos en la vida empresarial? | UN | هل من ضرورة لاعتماد معيار عالمي بشأن حقوق الإنسان ومؤسسات الأعمال؟ |
Según este estándar, se trata de la prueba pertinente que una persona razonable puede aceptar como adecuada para respaldar una conclusión. | UN | وهذا هو معيار الأدلة المتصلة بالموضوع، الذي يمكن للذهن العاقل أن يقبله أساساً كافياً لدعم التوصل إلى نتيجة. |
Si se satisface el criterio de " los más altos dirigentes " , comienza el proceso normal de examen establecido en la regla 47. | UN | وفي حالة استيفاء معيار الأقدمية، تبدأ عملية الاستعراض المعتادة بموجب المادة 47. |
Es como si las élites políticas alemanas pensaran que estamos de nuevo en la era del patrón oro. Pero incluso en ese entonces lo que importaba era la cantidad de oro que se poseía –no dónde estaba guardado. | News-Commentary | ويبدو الأمر وكأن النخبة السياسية الألمانية تتصور أنها عادت إلى عصر معيار الذهب. ولكن حتى في ذلك الوقت، كان المهم في الأمر هو كم الذهب الذي تمتلكه ــ وليس أين يتم تخزينه بالفعل. |
el patrón para medir en qué medida la mujer disfruta de la igualdad no puede ser el patrón de igualdad masculino actual, pues ello consolidaría el statu quo. | UN | وليس معيار القياس في تحقيق المساواة للمرأة هو معيار المساواة الحالي للرجل، الذي لن يعدو كونه إعادة تأكيد للوضع الراهن. |
La semana pasada en Tanzania, tuvimos el lanzamiento de la East African Organic Produce Standard. | TED | في تنزانيا الاسبوع الماضي، لدينا إنطلاقة معيار المنتجات الزراعية العضوية في شرق أفريقيا. |
¿Norm y Cliff siguen con el bar? | Open Subtitles | - معيار ومنحدر ما زالا يُعيقانِ الحانةَ؟ |
Podría decirse que, con sus estructuras y sus objetivos, las Naciones Unidas anticiparon la mundialización actual. Las Naciones Unidas giran en torno a la solidaridad institucionalizada y pertenecer a esta Organización significa tomar la solidaridad como pauta de conducta. | UN | وبوسع المرء أن يقول إن اﻷمم المتحدة في هياكلها نفسها وأهدافها توقعت حدوث العولمة، فاﻷمم المتحدة ما هي إلا تضامن يتخذ الطابع المؤسسي، والانتماء إلى هذه المنظمة يعني جعل التضامن معيار السلوك اﻷفضل. |
Eso hace que uno se pregunte por qué se aplica un doble rasero en el cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وذلك يجعل المرء يتساءل عن سبب تطبيق معيار مزدوج في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
El objeto de esta medida es evitar el pesado proceso de adopción y notificación cada vez que se revisan las NIC. | UN | وقد اتُخذت هذه الخطوة لتفادي عملية الاعتماد والإخطار الطويلة في كل مرة يتم فيها تنقيح معيار محاسبة دولي. |