Haciendo trabajos manuales se supone que consigues... estar en contacto contigo mismo, o algo así como con tu balance Zen. | Open Subtitles | القيام بالعمالة اليدوية مفترض أن يضعك في تواصل مع ذاتك الداخلية أو أي هراء تركيز فكري كهذا |
Las otras chicas de la redada se supone que deben ir al Refugio de Zenica... pero nunca llegaron. | Open Subtitles | الفتيات الأخريات من واقعة الأعتداء مفترض بهم ان يذهبوا الى الملجـأ ولكنهم لم يصلوا ابداً |
Te dan y protegerlo, y que se supone tener todas las respuestas | Open Subtitles | يغذّونكِ و يحمونكِ و مفترض عليهم أن يمتلكوا كل الإجابات. |
¿Qué debo hacer con esta ficha? Se suponía que era Io más importante. | Open Subtitles | إذاً ما سأفعل بالبطاقه كان مفترض أن يكون هذا ذو أهمية. |
debe juzgársenos en función de nuestra conducta y nuestras políticas, no de una supuesta falta de conducta futura. | UN | ويجب أن يحكم علينا على أساس تصرفاتنا وسياساتنا، وليس على أساس سوء تصرف مفترض مستقبلا. |
El UNFPA informó a la Junta acerca de 11 casos de fraude y presunto fraude. | UN | حالات الغش والغش المفترض أخطر الصندوق المجلس عن 11 حالة غش وغش مفترض. |
Recuerden que eran supuestamente ciudadanos estadounidenses libres. | TED | تذكروا، المواطنون الأمريكيون مفترض أنهم أحرار. |
La función de las campañas de normas sociales consiste en reducir los comportamientos problemáticos o aumentar los comportamientos positivos difundiendo el mensaje de que los comportamientos nocivos son mucho menos frecuentes de lo que se supone. | UN | وتعمل حملات المعايير الاجتماعية على الحد من السلوكيات المثيرة للمشاكل أو زيادة السلوكيات الإيجابية من خلال نقلها للرسالة التي تفيد بأن السلوكيات الضارة هي أقل شيوعا بكثير مما هو مفترض. |
Fui a Radcliffe, se supone que debería recordar esas cosas. | Open Subtitles | ذهبت إلى رادكليف أنا مفترض علي أن أتذكر تلك الأشياء |
- se supone que no debemos sentir emociones o mostrar sentimientos | Open Subtitles | غير مفترض أن نشعر بعاطفة أو نظهر أى أحاسيس |
Le dijeron algo sobre que se supone que debamos hacer aquí? | Open Subtitles | هل أخبروك أي شيء عن الذي مفترض أننا سنفعله هنا؟ |
Esto es un pueblito y... se supone que sea seguro y tranquilo. | Open Subtitles | أعني أن هذة بلدة صغيرة يا رجل والبلدان الصغيرة مفترض أن تكون آمنة |
¡Se supone que debíamos encontrarnos en un lugar seguro! | Open Subtitles | كان مفترض ان نجتمع فى بعض الاماكن الآمنة |
En primer lugar, la participación en el mercado de esas organizaciones en el ámbito de la prestación de servicios, aunque quizás inferior a lo que se suponía, es sustancial. | UN | أولا، أن حصة الجهات الدينية في سوق تقديم الخدمات كبيرة، رغم أنها قد تكون أصغر مما هو مفترض في كثير من الأحيان. |
Se suponía que mi papá estaba mirándonos o cuidándonos o lo que sea. | Open Subtitles | أبي كان مفترض أن يشهدنا أو يراقبنا عن بُعد |
En todo caso, una supuesta contradicción entre la normativa constitucional y las normas internacionales no existiría. | UN | وعلى أي حال، لن يوجد تناقض مفترض بين القوانين الدستورية والقوانين الدولية في هذا الصدد. |
La Administración no informó de ningún caso de fraude o presunto fraude. | UN | لم تُبلغ الإدارة عن أي حالة غش أو غش مفترض. |
Salieron dos niñas, supuestamente por voluntad de Baily. | Open Subtitles | تم تحرير فتاتين مفترض ، بناء على طلب بيلي |
Basado en el patrón de la herida allí debería haber algo en la corbata. | Open Subtitles | إستناداً إلى نمط الجرح , مفترض أن يكون شيء على ربطة العنق |
Limite el testimonio solo a lo que es conocido y no lo que es supuesto | Open Subtitles | هل يمكن للشاهد أن يلتزم بالاجابة فقط لا إخبارنا بما هو مفترض ؟ |
Toda sanción que resulte en una abrogación de los derechos en virtud del Convenio de Ginebra es inválida; no cabe suspensión alguna de esos derechos, ya sea presunta o efectiva. | UN | وتكون الجزاءات التي تسفر عن نقض اتفاقية من اتفاقيات جنيف باطلة؛ ولا يجوز إسقاط هذه الحقوق بشكل فعلي أو مفترض أو حقيقي. |
El animal prácticamente no tenía control sobre las piernas. | TED | فالحيوان هنا كما هو مفترض لا يتحكم بساقيه. |
¿Qué le iba a decir? | Open Subtitles | كلكم ملفوفون على بعض ماذا مفترض أن تقول؟ |
Por lo demás, la Ley de matrimonio no sanciona estilos de vida particulares y no hay prueba alguna de que un hipotético estilo de vida homosexual presente elementos que justifiquen una incapacidad para el matrimonio. | UN | وفي كل الأحوال، فإن قانون الزواج لا ينادي بأساليب حياة معينة، ولا وجود لدليل على أن أي أسلوب جناسي مفترض للحياة يتضمن عناصر قد تبرر تعذر الزواج. |
La tasa del impuesto se basa en un " precio básico " ficticio para todas las fuentes de energía de 9 marcos alemanes por giga-jougle. | UN | ومعدل الضريبة يستند إلى " سعر أساسي " مفترض بالنسبة لكافة مصادر الطاقة بواقع ٩ من الماركات اﻷلمانية للجيغا جول. |
Lo que hoy se intenta es legitimar un pretendido derecho de los poderosos a imponer medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional acudiendo a cualquier pretexto. | UN | وما تحاوله اليوم هو إضفاء الشرعية على حق مفترض للأقوياء في فرض التدابير القسرية التي تخالف القانون الدولي، باستخدام أي ذريعة متاحة. |