"مقاتلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los combatientes
        
    • combatientes de
        
    • los excombatientes
        
    • militantes
        
    • luchadores
        
    • de combatientes
        
    • a los combatientes
        
    • combatiente
        
    • excombatientes de
        
    • guerreros
        
    • guerrilleros
        
    • los combatientes del
        
    • que los combatientes
        
    • los soldados
        
    • a combatientes
        
    Se tiene previsto que la reintegración de los combatientes desmovilizados de las FNL y de los adultos vinculados a estas se prolongue en 2010; UN ومن المتوقع أن تستمر في عام 2010 عملية إعادة إدماج مقاتلي قوات التحرير الوطنية المسرحين ومن يرتبط بها من البالغين؛
    Para que se pueda proceder al acantonamiento de los combatientes de cada una de las partes, los Estados Miembros tendrían que estar dispuestos a facilitar a la MINURSO el personal militar necesario. UN وسوف تقتضي ترتيبات حصر مقاتلي كل من الطرفين توافر الاستعداد لدى الدول اﻷعضاء لتزويد البعثة باﻷفراد العسكريين اللازمين.
    Se desconoce el número de muertos y heridos entre los combatientes de Hezbolá. UN وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى.
    Se está haciendo todo lo posible por localizar las reservas restantes con la cooperación de los excombatientes de la UNITA. UN وبالتعاون مع مقاتلي يونيتا السابقين، تبذل الجهود لتحديد مواقع المخابئ المتبقية.
    Inicialmente, los soldados no le creyeron. Preguntaron cómo sabía que eran militantes de Hamas y él explicó lo de sus cintas distintivas. UN وفي البداية لم يصدقه الجنود، وسألوه كيف عرف أنهم من مقاتلي حماس فأخبرهم عن العصابة التي يربطونها حول رؤوسهم.
    No hay muchos luchadores de la Resistencia con una tarjeta de identificación activa. Open Subtitles ليس هنالك الكثير من مقاتلي المقاومة يملكون وشمًا تعريفيًّا على وجوههم.
    Al mismo tiempo, decenas de combatientes del M23 también huyeron a Rwanda y Uganda, llevando consigo a mujeres y niños. UN وفي الوقت نفسه، فرّت أيضا أعداد كبيرة من مقاتلي الحركة إلى أوغندا ورواندا، مصطحبين معهم النساء والأطفال.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas proporcionarán escoltas sin armas a los combatientes de la URNG cuando necesiten abandonar los puntos de concentración para los fines determinados en el acuerdo. UN وسوف يقوم مراقبون عسكريون تابعون لﻷمم المتحدة، وهم غير مسلحين، بمرافقة مقاتلي الاتحاد عندما يكون أولئك المقاتلون بحاجة إلى مغادرة نقاط التجميع ﻷغراض محددة في الاتفاق.
    El Consejo guardó un minuto de silencio en honor a la memoria de los combatientes y víctimas de la segunda guerra mundial. UN والتزم المجلس الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى مقاتلي وضحايا الحرب العالمية الثانية.
    El Comité coordinará la internación, el desarme, la desmovilización y el reasentamiento de los combatientes del Frente Unido Revolucionario de Sierra Leona. UN وتنسق اللجنة العمليات المتعلقة بايواء مقاتلي الجبهة في المعسكرات، ونزع سلاحهم، وتسريحهم وإعادة توطينهم.
    Se desmovilizará en cada etapa alrededor del 50% de los combatientes de cada facción. UN وسيسرح في كل من المرحلتين حوالي ٥٠ في المائة من مقاتلي كل فصيل.
    También prestarían servicios de seguridad para el transporte de los combatientes del Frente a los lugares de concentración. UN وستوفر اﻷمن أيضا لنقل مقاتلي الجبهة إلى مواقع التجميع.
    Se informó de la muerte de al menos cuatro combatientes de Al-Shabaab. UN وقيل إنه قُتل على الأقل أربعة من مقاتلي حركة الشباب.
    Las denuncias formuladas por el Gobierno se referían principalmente a infiltraciones de combatientes de la oposición a través de la frontera y a sus movimientos dentro de Tayikistán. UN وكانت الشكاوى المقدمة من الحكومة تتعلق، في المقام اﻷول، بتسلل مقاتلي المعارضة عبر الحدود وتحركاتهم داخل طاجيكستان.
    Deben proseguir los esfuerzos para reintegrar a los excombatientes de las FNL en la sociedad civil. UN كما يجب أن تستمر الجهود لإعادة إدماج مقاتلي جيش التحرير الوطني السابقين في المجتمع المدني.
    En el período a que se refiere el informe se avanzó en la desmovilización de los excombatientes de la UNITA. UN ٣٢ - خلال فترة اﻹبلاغ أحرز تقدم في تسريح مقاتلي يونيتا السابقين.
    La proclamación de la amnistía general de los militantes y simpatizantes del MDJT y la liberación de los prisioneros de las dos partes; UN إعلان العفو العام عن مقاتلي حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد والمتعاطفين معها وإطلاق سراح أسرى الجانبين؛
    También reiteró la validez del decreto de indulto proclamado por el Presidente de Indonesia para los luchadores del FRETILIN que se rindieran. UN وأكد أيضا من جديد صلاحية مرسوم رئيس الجمهورية اﻹندونيسية بالعفو عن مقاتلي الجبهة الذين استسلموا.
    Además, se consideró que esa medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. UN وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني.
    El 21 de octubre, en un puesto cerca de Buni, un combatiente de las fuerzas de autodefensa resultó muerto por las tropas fronterizas rusas. UN وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر قتلت قوات الحدود الروسية أحد مقاتلي قوات الدفاع عن النفس في نقطة تفتيش بالقرب من بوني.
    La mayor parte de las autoridades han huido y sus oficinas han sido saqueadas u ocupadas por excombatientes de Séléka. UN فقد فر أغلبية موظفي الدولة ونُهبت مكاتب السلطات العامة أو باتت محتلة من قبل مقاتلي سيليكا السابقين.
    Durante la acción para recuperar Mambasa, resultaron muertos 9 soldados del ejército congoleño, 6 civiles y unos 45 guerreros Mai Mai. UN وقد قُتل تسعة من جنود الجيش الكونغولي، وستة من المدنيين، ونحو 45 من مقاتلي الماي ماي خلال استعادة ممباسا.
    Los Relatores Especiales fueron informados de que la finalidad de esta estrategia es la de privar a los guerrilleros de sus bases. UN وقيل للمقررين الخاصين إن الهدف المنشود من هذه الاستراتيجية هو حرمان مقاتلي حرب العصابات من القاعدة التي يستندون إليها.
    Ha afirmado que el ejército regular rwandés opera en estrecha colaboración con los combatientes del FPR. UN وأكد أن الجيش النظامي اﻷوغندي يعمل بشكل وثيق مع مقاتلي الجبهة الوطنية الرواندية.
    Por consiguiente, hay que suponer que los combatientes de Al-Qaida y los talibanes que se encuentran en el Afganistán siguen recibiendo pertrechos de municiones y armas. UN لذا يتعين الافتراض بأن تزويد مقاتلي القاعدة والطالبان بالأسلحة والذخيرة ما زال مستمرا.
    Estos actos fueron presuntamente cometidos mientras las fuerzas de Guinea perseguían a combatientes del FRU que habían llevado a cabo operaciones en Guinea. UN وتقول التقارير إن تلك الانتهاكات وقعت عندما كانت القوات الغينية تلاحق مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية الذين قاموا بعمليات في غينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more