está convencida de que ese criterio no produciría los resultados (Sr. Swetja, Indonesia) deseados y que incluso tendría efectos perjudiciales para numerosos países en desarrollo. | UN | وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que se justifique esta proporción. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك ما يبرر هذا المعدل. |
Polonia sigue convencida de que una relación más estrecha entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria resultaría beneficiosa para ambas organizaciones. | UN | إن بولندا ما فتئت مقتنعة بأن إقامة علاقة أوثق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أمر مفيد لكلتا المنظمتين. |
Mi Gobierno está convencido de que podemos alcanzar nuestras metas individuales si trabajamos colectivamente. | UN | وحكومتي مقتنعة بأن بوسعنا أن نحقق أهدافنا الفردية عن طريق العمل معا. |
Ninguno de los dos Estados tiene la obligación de hacerlo si considera que ya se ha hecho justicia. | UN | فلا تكون أي من الدولتين ملزمة بالقيام بذلك إذا كانت مقتنعة بأن القصاص قد تم. |
Sin embargo, la Comisión está convencida de que el Iraq tiene todavía en su poder otros documentos pertinentes, y lo exhorta a entregarlos. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة مقتنعة أن هناك مزيدا من الوثائق التي ما زالت في العراق. واللجنة تحث العراق على إتاحتها. |
Dice que no está convencida de que no puedan absorberse algunos de los gastos, sobre todo los del Departamento de Información Pública. | UN | ومضت قائلة إنها ليست مقتنعة بأنه لا يمكن استيعاب بعض تلك التكاليف، خاصة ما يتعلق منها بإدارة شؤون الإعلام. |
La Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. | UN | كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Malasia está convencida de que las Naciones Unidas no pueden menos que beneficiarse de una estrecha cooperación con esas organizaciones. | UN | إن ما ليزيا مقتنعة بأن الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد تماما من التعاون الوثيق مع تلك المنظمات. |
Francia sigue convencida de que esto sólo será posible a través de un enfoque amplio, regional y de carácter político. | UN | ولا تزال فرنسا مقتنعة بأن النهج اﻹقليمي الشامل الذي يتسم بالطابع السياسي هو وحده الذي سيسمح بذلك. |
Noruega no está convencido de que esta tribuna sea la indicada para lograr este fin. | UN | وقال إن النرويج مقتنعة بأن المحفل الحالي سيكون مناسباً لتحقيق مثل هذه النتائج. |
El Brasil está convencido de que un verdadero nuevo orden debe basarse en una perspectiva pluralista y democrática en las relaciones internacionales. | UN | والبرازيل مقتنعة بأن نظاما جديدا حقا يجب أن يستند أساسا الى المنظور الديمقراطي والتعددي في العلاقات الدولية. |
Si la Presidencia considera que la persona acusada se presentará al juicio, podrá ponerla en libertad condicional bajo palabra. | UN | ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن المتهم بشروط أو بدون شروط إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر للمحاكمة. |
Su delegación considera que las actividades en ese ámbito se deben desarrollar a nivel mundial. | UN | ومصر مقتنعة بأنه ينبغي الاضطلاع بالعمل في هذا المجال على الصعيد العالمي. |
En consecuencia, el CCCA no estaba convencido de que fuera necesario modificar los arreglos actuales. | UN | ولذلك، تظل اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بوجود أية حاجة الى تغيير الترتيبــات الجاريـــة. |
Ahora bien, Etiopía cree que los objetivos fijados en Río no podrán lograrse si no hay una verdadera cooperación internacional y una participación activa de todas las partes interesadas en los planos nacional, regional y subregional. | UN | ورغم ذلك فإن أثيوبيا مقتنعة بأن اﻷهداف التي حددت في ريو لن تتحقق بدون تعاون دولي حقيقي وبدون مشاركة نشطة من طرف جميع العناصر الفاعلة على الصعد الوطني واﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
El Canadá, Nueva Zelandia y Australia están convencidos de que la necesidad de reformar las Naciones Unidas es ahora más urgente que nunca. | UN | إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Pero una de mis estudiantes, de primer año llamada Charlotte, no estaba convencida. | TED | ولكن أحدى تلامذتي ، طالبة اسمها شارلوت ، لم تكن مقتنعة. |
La Comisión no está segura de que se pueda alcanzar el factor de retraso en el despliegue presupuestado. | UN | واللجنة ليست مقتنعة بإمكان تحقيق عامل تأخير النشر الوارد في الميزانية. |
La Junta de Gobierno dictará esa orden, a menos que se haya cerciorado de que: | UN | وتصدر هيئة الرئاسة هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة: |
Camboya está firmemente convencida de que disponer de más armas no hará que el mundo sea más seguro. | UN | إن كمبوديا مقتنعة تماما بأن الزيادة في عدد الأسلحة لن يجلب المزيد من الأمن للعالم. |
Santa Lucía se siente satisfecha de que la idea de asociación se ajuste al espíritu del multilateralismo, que es el principio que define nuestra relación con las Naciones Unidas. | UN | وسانت لوسيا مقتنعة أن فكرة الشراكة تستوعب روح التعددية، التي هي المبدأ الذي يحدد علاقتنا في إطار الأمم المتحدة. |