"مقيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • limitada
        
    • atado
        
    • restricciones
        
    • esposado
        
    • restringido
        
    • encadenado
        
    • limitado
        
    • restringida
        
    • restrictiva
        
    • inscrito
        
    • limitadas
        
    • restrictivo
        
    • amarrado
        
    • limita
        
    • restringidos
        
    De acuerdo con la decisión adoptada anteriormente, esta votación no será limitada. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع غير مقيد.
    Quisiera recordar a los miembros que ésta será la última votación limitada de esta serie. UN وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن هذا سيكون آخر اقتراع مقيد في هذه المجموعة.
    En caso de empate, se celebrará una votación especial limitada a los candidatos que hayan obtenido un número igual de votos. UN وفي حالة تعادل الأصوات، سيُجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على عدد متساو من الأصوات.
    ¿Qué demonios está haciendo ese idiota con un loco atado en la parte de atrás de su auto? Open Subtitles ماذا يفعل هؤلاء الحمقى بحق الجحيم مع رجل بري مقيد في الجزء الخلفي من سيارتهم؟
    La aplicación de la ley y el mantenimiento del orden se realizan rigurosamente y se puede viajar por todo el país en condiciones de seguridad y sin restricciones. UN كما يجري إنفاذ القانون والنظام بصورة صارمة وأصبح السفر خلال البلد مأمونا وغير مقيد.
    Él está esposado a un hospital cama. Él no va a ninguna parte. Open Subtitles إنه مقيد إلى سرير مستشفى هو لن يذهب إلى أي مكان
    Hoy se quiere limitar al sistema a pensar sólo en el desarrollo sostenido y sustentable, que, como tipo de desarrollo, es restringido. UN وفي الوقت الحاضر يُتوقع منا أن يقتصر تفكيرنا على التنمية المستدامة المدامة التي هي شكل مقيد من أشكال التنمية.
    En caso de que haya un empate en la votación para el último puesto, se efectuará una votación limitada únicamente a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. UN وفي حالة حصول أكثر من مرشح على نفس العدد من اﻷصوات لمقعد باق، يجري اقتراع مقيد بين المرشحين الذين يحصلون على عدد متساو من اﻷصوات.
    En caso de empate para ocupar una vacante se procederá a una elección limitada a aquellos candidatos que hubieran obtenido igual número de votos. UN وفي حال تعادل اﻷصوات على أي منصب متبقي سيجري اقتراع مقيد مقصور على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات.
    De conformidad con la decisión tomada con anterioridad, esa votación no será limitada. UN ووفقا للمقرر المتخذ سابقا، سيكون ذلك الاقتراع غير مقيد.
    En caso de empate en la votación para el último puesto, se realizará una votación limitada únicamente a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. UN وفي حالة تساوي عدد اﻷصوات لمقعد متبق يجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات.
    En caso de que haya un empate en la votación para cubrir la última vacante, se efectuará una votación limitada que incluya únicamente a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. UN وفي حالة تعادل اﻷصوات للمقعد اﻷخير سيجري اقتراع مقيد قاصر على المرشحين الذين يحصلون على عدد متساو من اﻷصوات. هل أعتبــر أن الجمعيــة العامـة توافق على هذا اﻹجراء؟
    En el caso de que se produzca un empate, se procederá a una votación limitada en la que se deberá elegir entre los candidatos que hayan obtenido el mismo número de votos. UN وفي حالة تعادل اﻷصوات لمقعد متبق، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات.
    En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. UN وفي حالة تعادل عدد اﻷصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من اﻷصوات.
    De conformidad con el reglamento, deberíamos proceder a continuación a una votación no limitada. UN ووفقا للنظام الداخلي ينبغي أن نشرع بعد ذلك في إجراء اقتراع غير مقيد.
    Los periodistas extranjeros tienen libre acceso a la información, y la circulación de prensa extranjera no está limitada, con excepción de las limitaciones dispuestas en el artículo 19 del Pacto. UN وللصحفيين اﻷجانب حرية الوصول إلى المعلومات، وتداول وسائل اﻹعلام اﻷجنبية المطبوعة غير مقيد فيما عدا بالنسبة لنوع القيود المنصوص عليها بموجب المادة ٩١ من العهد.
    Siempre parece que viene de abofetear a algún sujeto atado a una silla en el cuarto de atrás. Open Subtitles ويبدو دائما كما لو انه اتى للتو بعد صفع رجل مقيد لكرسي في غرفة خلفيه
    Ni tampoco tienen el derecho sin restricciones a importar a Suiza bienes adquiridos en Francia. UN كما أنهم لا يتمتعون بحق غير مقيد لاستحضار البضائع المشتراة في فرنسا الى سويسرا.
    Estuvo detenido tres días, dos de los cuales habría permanecido esposado sin recibir atención médica. UN وقد احتُجز لمدة ثلاثة أيام ادعي أنه قضى اثنين منهما مقيد اليدين باﻷصفاد وبدون تلقي رعاية طبية.
    120. Como pudo comprobarse en un párrafo anterior, el acceso al agua sanitariamente segura está muy restringido en Guatemala. UN ٠٢١- وكما ورد في فقرة سابقة، فإن الوصول إلى المياه اﻷمينة صحيا مقيد جدا في غواتيمالا.
    Lo mantuvieron desnudo 22 días, a veces encadenado y en extremas condiciones climáticas, además de someterlo a simulacros de ahogamiento. UN وتُرك عارياً لمدة 22 يوماً، وأحياناً مقيد الأيدي والأرجل، وتعرض لأوضاع مناخية قاسية ولعملية الإيهام بالإغراق.
    En la privada hay un cierto espacio, pero muy limitado por la autocensura. UN ويوفر التلفزيون الخاص بعض أوقات البث ولكنه مقيد للغاية بالرقابة الذاتية.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la votación no será restringida. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت يكــون هـــذا الاقتراع غير مقيد.
    En efecto, la formulación de la sección 235 del Código Penal es sumamente restrictiva, ya que no permite el aborto en ningún caso ni circunstancia. UN وفي الحقيقة، نص الفرع 235 من القانون الجنائي نص مقيد جداً، حيث لا يسمح بالإجهاض لأي سبب كان في أية ظروف.
    inscrito en el último año pero no superó los exámenes (porcentaje) UN مقيد في السنة النهائية ولكنه رسب في الامتحانات
    Al mismo tiempo, reconoció que sus funciones están necesariamente limitadas debido a que no dispone de investigadores. UN وأقر في الوقت نفسه بأن دوره مقيد بالضرورة بسبب أنه لا يوجد لديه أي محققين.
    Además, sería necesario ampliar el régimen de denuncias, en consonancia con el carácter universal del crimen internacional, ya que el régimen previsto es demasiado restrictivo. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم توسيع نظام الشكوى تمشيا مع الطابع العالمي للجريمة الدولية، ما دام النظام الحالي مقيد للغاية.
    Ahora mismo está amarrado a una silla en algún lugar de la ciudad. Open Subtitles و الان , جيرى مقيد إلى مقعد فى مكان ما بوسط المدينة
    No obstante, el alto costo de estos mosquiteros limita su uso. UN بيد أن استعمالها مقيد نظراً لارتفاع تكلفة تلك الناموسيات.
    Por ejemplo, la venta, posesión o porte de armas están estrechamente restringidos según las disposiciones de la Ley de armas de 1983. UN فبيع الأسلحة النارية وامتلاكها أو حملها، على سبيل المثال، أمر مقيد بشكل صارم بموجب أحكام قانون الأسلحة لعام 1983.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more