De acuerdo con la decisión adoptada anteriormente, esta votación no será limitada. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع غير مقيد. |
Quisiera recordar a los miembros que ésta será la última votación limitada de esta serie. | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن هذا سيكون آخر اقتراع مقيد في هذه المجموعة. |
En caso de empate, se celebrará una votación especial limitada a los candidatos que hayan obtenido un número igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات، سيُجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على عدد متساو من الأصوات. |
¿Qué demonios está haciendo ese idiota con un loco atado en la parte de atrás de su auto? | Open Subtitles | ماذا يفعل هؤلاء الحمقى بحق الجحيم مع رجل بري مقيد في الجزء الخلفي من سيارتهم؟ |
La aplicación de la ley y el mantenimiento del orden se realizan rigurosamente y se puede viajar por todo el país en condiciones de seguridad y sin restricciones. | UN | كما يجري إنفاذ القانون والنظام بصورة صارمة وأصبح السفر خلال البلد مأمونا وغير مقيد. |
Él está esposado a un hospital cama. Él no va a ninguna parte. | Open Subtitles | إنه مقيد إلى سرير مستشفى هو لن يذهب إلى أي مكان |
Hoy se quiere limitar al sistema a pensar sólo en el desarrollo sostenido y sustentable, que, como tipo de desarrollo, es restringido. | UN | وفي الوقت الحاضر يُتوقع منا أن يقتصر تفكيرنا على التنمية المستدامة المدامة التي هي شكل مقيد من أشكال التنمية. |
En caso de que haya un empate en la votación para el último puesto, se efectuará una votación limitada únicamente a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وفي حالة حصول أكثر من مرشح على نفس العدد من اﻷصوات لمقعد باق، يجري اقتراع مقيد بين المرشحين الذين يحصلون على عدد متساو من اﻷصوات. |
En caso de empate para ocupar una vacante se procederá a una elección limitada a aquellos candidatos que hubieran obtenido igual número de votos. | UN | وفي حال تعادل اﻷصوات على أي منصب متبقي سيجري اقتراع مقيد مقصور على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات. |
De conformidad con la decisión tomada con anterioridad, esa votación no será limitada. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ سابقا، سيكون ذلك الاقتراع غير مقيد. |
En caso de empate en la votación para el último puesto, se realizará una votación limitada únicamente a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وفي حالة تساوي عدد اﻷصوات لمقعد متبق يجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات. |
En caso de que haya un empate en la votación para cubrir la última vacante, se efectuará una votación limitada que incluya únicamente a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وفي حالة تعادل اﻷصوات للمقعد اﻷخير سيجري اقتراع مقيد قاصر على المرشحين الذين يحصلون على عدد متساو من اﻷصوات. هل أعتبــر أن الجمعيــة العامـة توافق على هذا اﻹجراء؟ |
En el caso de que se produzca un empate, se procederá a una votación limitada en la que se deberá elegir entre los candidatos que hayan obtenido el mismo número de votos. | UN | وفي حالة تعادل اﻷصوات لمقعد متبق، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات. |
En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل عدد اﻷصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من اﻷصوات. |
De conformidad con el reglamento, deberíamos proceder a continuación a una votación no limitada. | UN | ووفقا للنظام الداخلي ينبغي أن نشرع بعد ذلك في إجراء اقتراع غير مقيد. |
Los periodistas extranjeros tienen libre acceso a la información, y la circulación de prensa extranjera no está limitada, con excepción de las limitaciones dispuestas en el artículo 19 del Pacto. | UN | وللصحفيين اﻷجانب حرية الوصول إلى المعلومات، وتداول وسائل اﻹعلام اﻷجنبية المطبوعة غير مقيد فيما عدا بالنسبة لنوع القيود المنصوص عليها بموجب المادة ٩١ من العهد. |
Siempre parece que viene de abofetear a algún sujeto atado a una silla en el cuarto de atrás. | Open Subtitles | ويبدو دائما كما لو انه اتى للتو بعد صفع رجل مقيد لكرسي في غرفة خلفيه |
Ni tampoco tienen el derecho sin restricciones a importar a Suiza bienes adquiridos en Francia. | UN | كما أنهم لا يتمتعون بحق غير مقيد لاستحضار البضائع المشتراة في فرنسا الى سويسرا. |
Estuvo detenido tres días, dos de los cuales habría permanecido esposado sin recibir atención médica. | UN | وقد احتُجز لمدة ثلاثة أيام ادعي أنه قضى اثنين منهما مقيد اليدين باﻷصفاد وبدون تلقي رعاية طبية. |
120. Como pudo comprobarse en un párrafo anterior, el acceso al agua sanitariamente segura está muy restringido en Guatemala. | UN | ٠٢١- وكما ورد في فقرة سابقة، فإن الوصول إلى المياه اﻷمينة صحيا مقيد جدا في غواتيمالا. |
Lo mantuvieron desnudo 22 días, a veces encadenado y en extremas condiciones climáticas, además de someterlo a simulacros de ahogamiento. | UN | وتُرك عارياً لمدة 22 يوماً، وأحياناً مقيد الأيدي والأرجل، وتعرض لأوضاع مناخية قاسية ولعملية الإيهام بالإغراق. |
En la privada hay un cierto espacio, pero muy limitado por la autocensura. | UN | ويوفر التلفزيون الخاص بعض أوقات البث ولكنه مقيد للغاية بالرقابة الذاتية. |
De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la votación no será restringida. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في وقت يكــون هـــذا الاقتراع غير مقيد. |
En efecto, la formulación de la sección 235 del Código Penal es sumamente restrictiva, ya que no permite el aborto en ningún caso ni circunstancia. | UN | وفي الحقيقة، نص الفرع 235 من القانون الجنائي نص مقيد جداً، حيث لا يسمح بالإجهاض لأي سبب كان في أية ظروف. |
inscrito en el último año pero no superó los exámenes (porcentaje) | UN | مقيد في السنة النهائية ولكنه رسب في الامتحانات |
Al mismo tiempo, reconoció que sus funciones están necesariamente limitadas debido a que no dispone de investigadores. | UN | وأقر في الوقت نفسه بأن دوره مقيد بالضرورة بسبب أنه لا يوجد لديه أي محققين. |
Además, sería necesario ampliar el régimen de denuncias, en consonancia con el carácter universal del crimen internacional, ya que el régimen previsto es demasiado restrictivo. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم توسيع نظام الشكوى تمشيا مع الطابع العالمي للجريمة الدولية، ما دام النظام الحالي مقيد للغاية. |
Ahora mismo está amarrado a una silla en algún lugar de la ciudad. | Open Subtitles | و الان , جيرى مقيد إلى مقعد فى مكان ما بوسط المدينة |
No obstante, el alto costo de estos mosquiteros limita su uso. | UN | بيد أن استعمالها مقيد نظراً لارتفاع تكلفة تلك الناموسيات. |
Por ejemplo, la venta, posesión o porte de armas están estrechamente restringidos según las disposiciones de la Ley de armas de 1983. | UN | فبيع الأسلحة النارية وامتلاكها أو حملها، على سبيل المثال، أمر مقيد بشكل صارم بموجب أحكام قانون الأسلحة لعام 1983. |