encargado de un curso de derecho civil en el Centro de Formación Bancaria. | UN | محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية. |
encargado de un curso de Derecho Civil en el Centro de Formación Bancaria. | UN | محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية. |
Tampoco hay consenso sobre la designación de un coordinador especial encargado de esta cuestión. | UN | كذلك لم يتم أي اتفاق في الرأي حول تعيين منسق خاص مكلف بهذا الموضوع. |
El Instituto tiene el mandato de ayudar a los países de África a fortalecer su capacidad para prevenir y controlar la delincuencia. | UN | والمعهد مكلف بمساعدة البلدان اﻷفريقية على تعزيز قدراتها في مجال منع الجريمة ومكافحتها. |
En primer lugar, en el período de sesiones del año en curso de la Asamblea General de las Naciones Unidas se debería dar prioridad a la creación de un nuevo puesto de Secretaria General Adjunta encargada de los asuntos de la mujer. | UN | أولا، ينبغي منح اﻷولوية في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، هذه السنة، ﻹنشاء وظيفة جديدة لنائب أمين عام مكلف بشؤون المرأة. |
A juicio de los Inspectores, esa actitud resultaría una alternativa sumamente costosa y desaprovechada. | UN | ويرى المفتشون أن هذا المسلك خيار مكلف ومبدد للمال إلى حد كبير. |
Por otra parte, este modelo, que no asegura la eficacia de la inspección, es un modelo muy costoso. | UN | وعلاوة على ذلك تبين أن هذا النموذج الذي لا يسمح بوجود رقابة فعالة مكلف جدا. |
Además, el equipo está encargado de supervisar las operaciones de la fuerza multinacional y de ofrecer, cuando sea necesario, sus buenos oficios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفريق مكلف برصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، وبذل مساعيه الحميدة عند الاقتضاء. |
Cargos que ocupa actualmente Primer consejero encargado de las Comisiones Segunda y Quinta | UN | اﻷنشطة الحالية: مستشار أول مكلف باللجنة الثانية واللجنة الخامسة |
El paso siguiente sería el establecimiento de un grupo de ejecución encargado de llevar a la práctica el establecimiento propuesto de la brigada multilateral de alta preparación de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas. | UN | والخطوة التالية تتمثل في إنشاء فريق تنفيذي مكلف بتنفيذ اﻹنشاء المقترح للواء. |
En tal sentido, otro órgano está encargado de examinar la cuestión de la reforma del sistema de las Naciones Unidas y sería más apropiado que éste fuera el que examinara la propuesta de incorporación. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة جهاز آخر مكلف بدراسة مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ولعله من اﻷنسب أن ينظر في هذه المسألة. |
Está encargado de controlar la constitucionalidad de las leyes y de dar su parecer sobre las diferencias relativas a las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وهو مكلف بمراقبة دستورية القوانين وبالبت في الطعون المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Cargo actual: Consejero de la Misión Permanente del Japón ante las Naciones Unidas (encargado de las cuestiones relacionadas con la Quinta Comisión desde 1994). | UN | المنصب الحالي: مستشار في البعثة الدائمة لليابان لدى اﻷمم المتحدة، مكلف بشؤون اللجنة الخامسة منذ عام ١٩٩٤. |
encargado de un curso de Derecho Civil en el Centro de Formación Bancaria. | UN | مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية؛ |
El Consejo de Seguridad tiene el mandato de ocuparse de los asuntos relacionados con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومجلس الأمن مكلف بالتعامل مع قضايا السلم والأمن الدوليين. |
La Dirección está encargada de mejorar la capacidad del PNUD en materia de movilización de recursos, comunicaciones públicas y dirección de políticas. | UN | ومكتب الموارد والسياسة الخارجية مكلف بتحسين قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تعبئة الموارد، والاتصال العام، وتوجيه السياسات العامة. |
A juicio de los Inspectores, esa actitud resultaría una alternativa sumamente costosa y desaprovechada. | UN | ويرى المفتشون أن هذا المسلك خيار مكلف ومبدد للمال إلى حد كبير. |
No puedes precisamente contratar a un guardia o instalar un costoso sistema de alarma si se supone que estás apenas sobreviviendo. | Open Subtitles | حيث لا يمكنك استئجار حارس او وضع نظام تحذير مكلف اذا كان من المفترض ان يتم كشطك بالكاد |
iii) El equipo de escolta 3 se encarga principalmente de prestar apoyo a todo el personal sustantivo de la UNAMI. | UN | ' 3` فريق الحماية اللصيقة 3 مكلف في المقام الأول بتقديم الدعم لجميع الموظفين الفنيين التابعين للبعثة. |
La educación es una inversión cara para las familias y a menudo las niñas no alcanzan los resultados que aquellas esperan de su inversión. | UN | والتعليم استثمار مكلف للأسر، وكثيرا ما لا تستفيد الأسر من الاستثمار في تعليم فتياتها. |
La Comisión recomienda que no se apruebe el puesto de Oficial designado Adjunto. | UN | وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على إنشاء وظيفة إضافية لمسؤول مكلف مساعد. |
En la actualidad no existe personal asignado al apoyo de la capacitación. | UN | ولا يوجد حاليا أي موظف مكلف بدعم التدريب. |
Actualmente la Junta se encarga de examinar los recursos presentados en virtud de 29 ordenanzas y su jurisdicción se extenderá gradualmente. | UN | والمجلس مكلف حالياً بالنظر في الطعون المقدمة بموجب ٩٢ قانوناً وسيجري توسيع اختصاصه تدريجياً. |
El tratamiento puede reducir el contagio del VIH únicamente cuando es barato y de fácil acceso. | UN | ولن يقلل العلاج انتشار الفيروس قط إلا حين يكون غير مكلف ويسهل الحصول عليه. |
Las Naciones Unidas deberían establecer un sistema de autoseguro, pues los seguros comerciales son costosos e imprevisibles. | UN | وقالت إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنشئ نظاما للتأمين الذاتي، حيث أن التأمين التجاري مكلف ولا يمكن التنبؤ به. |
Craso tiene gustos caros. Querrá un espectáculo. | Open Subtitles | كراسوس تذوقه مكلف سيريد عرض لبعض الأنواع |
Su función consiste en formular un plan para establecer una autoridad encargada de la concesión de licencias y las reglamentaciones, a fin de que los medios de difusión de Kosovo, que aún están desorganizados, puedan organizarse. | UN | وهو مكلف بوضع خطة ﻹنشاء هيئة ﻹصدار التراخيص ووضع النظم من أجل توجيه عمل وسائط اﻹعلام في كوسوفو التي لا تزال غير منظمة. |