"منسقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • coordinador
        
    • coordinado
        
    • coordinadores
        
    • coordinada
        
    • coordinadora
        
    • coordinación
        
    • coordinadas
        
    • concertado
        
    • concertada
        
    • armonizado
        
    • coordinar
        
    • concertadas
        
    Aplaudimos el nombramiento del Embajador Larsen, de Noruega, como coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. UN كما نرحب بتعيين السفير تربي رور لارسين من النرويج، منسقا خاصا لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    Apreciamos mucho los denodados esfuerzos realizados el año pasado por el Embajador O ' Sullivan como coordinador especial. UN إننا شديدو الحساسية للجهود المضنية التي بذلها السفير اوسوليفان في العام الماضي بوصفه منسقا خاصا.
    Se ha nombrado al Subsecretario General de Derechos Humanos coordinador del Decenio. UN وقد عُين اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان منسقا للعقد.
    Algunos miembros señalaron que en el informe del CAC no se indicaba en qué sentido las medidas adoptadas representaban un enfoque coordinado. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    En 1997, 12 coordinadores residentes participaron en este programa anual, incluidos 4 funcionarios nuevos que por primera vez trabajaban para el PNUD. UN وفي عام ١٩٩٧، اشترك ١٢ منسقا مقيما في هذا البرنامج السنوي، ومن ضمنهم أربعة موظفين جدد في البرنامج اﻹنمائي.
    En muchos casos hubo que proceder a una coordinada indagación de los aspectos políticos, militar, humanitarios y de desarrollo de una crisis. UN وفي حالات كثيرة، استلزم اﻷمر تقصيا منسقا للجوانب السياسية والعسكرية واﻹنسانية واﻹنمائية لﻷزمة.
    A esto se ha referido de manera específica el Representante Permanente de Egipto, coordinador del grupo respectivo del Movimiento de los Países No Alineados. UN وقد وردت إشارة محددة الى ذلك في البيان الذي ألقاه ممثل مصر الدائم بصفته منسقا لمجموعة بلدان حركة عدم الانحياز.
    Una delegación expresó apoyo a que se continuara designando coordinador residente de las Naciones Unidas al representante residente del PNUD. UN وعبر أحد الوفود عن تأييده لاستمرار تعيين الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا مقيما لﻷمم المتحدة.
    A este respecto, deseo encomiar el excelente liderazgo del Embajador Asadi, quien actuó como coordinador. UN وفي هذا الشأن، أود أن أثني علــى القيادة الممتازة للسفير أسدي، بصفته منسقا.
    A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري.
    A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري.
    Como coordinador de la segunda conferencia para facilitar la ratificación, el Japón ha estado también trabajando en Viena junto con otros Estados. UN وهي تعمل، بوصفها منسقا للمؤتمر الثاني لتيسير عملية التصديق على المعاهدة، في فيينا مع دول أخرى لتحقيق هذه الغاية.
    Además, cada ministro había designado un coordinador de la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre. UN وبالإضافة إلى ذلك, عيّن كل وزير من الوزراء منسقا يعنى بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Vistas desde ambas perspectivas —la nacional y la internacional—, estas políticas requieren un enfoque coordinado. UN ولدى النظر إلى هذه السياسات من المنظور الوطني والدولي فإنها تتطلب نهجا منسقا.
    Algunos miembros señalaron que en el informe del CAC no se indicaba en qué sentido las medidas adoptadas representaban un enfoque coordinado. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    El alcance del examen fue coordinado con la Dependencia Común de Inspección. UN وكان نطاق الاستعراض الذي أجراه منسقا مع وحدة التفتيش المشتركة.
    En 1997, 12 coordinadores residentes participaron en este programa anual, incluidos 4 funcionarios nuevos que por primera vez trabajaban para el PNUD. UN وفي عام ١٩٩٧، اشترك ١٢ منسقا مقيما في هذا البرنامج السنوي، ومن ضمنهم أربعة موظفين جدد في البرنامج اﻹنمائي.
    En el período 2004-2005, los centros de trabajo social emplearon a 12 coordinadores regionales. UN وفي الفترة من 2004 إلى 2005، استخدمت مراكز العمل الاجتماعي12 منسقا إقليميا.
    Es crucial, además, la inversión en recursos humanos, para lo que se exige la acción coordinada del gobierno y de la iniciativa privada en cada uno de los países. UN ومن الضروري أيضا الاستثمار في الموارد البشرية وهذا يتطلب عملا منسقا من جانب الحكومات والقطاع الخاص في كل بلد.
    Propuesta presentada por la delegación de los Estados Unidos de América en su calidad de coordinadora UN مقترح مقدم من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية بصفته منسقا
    Debemos recoger las enseñanzas que ello nos ha dejado y comprender que construir unas Naciones Unidas capaces de hacer frente a los desafíos requerirá coordinación en muchos campos. UN ويجب علينا أن نتعلم الدروس من هذا، وندرك أن بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات العصر الجديد سيتطلب عملا منسقا في نواح عديدة.
    Son objetivos interindependientes y, por consiguiente, es fundamental emprender acciones coordinadas para la consecución de todos ellos. UN إنها ترتبط بعضها ببعض، ولذا كان من الأمور الحاسمة أن يكون العمل منسقا لتحقيقها جميعا.
    Cabe mencionar que esto requerirá un esfuerzo concertado entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN ومن الجدير بالذكر أن ذلك سيتطلب جهدا منسقا بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    La comunidad internacional debe ejercer una presión concertada sobre el Sr. Savimbi para que acepte la voluntad del pueblo angoleño sin más demora. UN ويجب أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا منسقا على السيد سافمبي حتى يقبل إرادة شعب أنغولا دونما تأخير.
    Ha entrado en vigor el régimen para las empresas de la CARICOM y los países miembros han adoptado un sistema armonizado para estimular la actividad industrial. UN وبدأ سريان النظام بالنسبة لمؤسسات المجتمع الكاريبي، واعتمدت البلدان اﻷعضاء فيه مخططا منسقا لتوفير الحوافز في الصناعة التحويلية.
    Consideraba conveniente la decisión de que cada comité designara a un encargado de coordinar la cooperación con las entidades de las Naciones Unidas. UN ورحب بالقرار القاضي بأن تعين كل لجنة منسقا للتعاون مع كيانات الأمم المتحدة.
    Ya no es solamente un asunto de incumbencia de los agentes nacionales encargados del orden público, sino una cuestión mundial prioritaria que exige la adopción de medidas concertadas y coordinadas. UN وهو لم يعد شاغلا لجهات إنفاذ القانون في الداخل فحسب، بل مسألة ذات أولوية عالمية تتطلب عملا منسقا ومتضافرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more