En la actualidad las minas afectan a todos los tipos de tierras y no hay constancia de su ubicación precisa. | UN | وهي اﻵن تلوث كل نوع تقريبا من أنواع اﻷرض، مع عدم وجود وثائق تدل على مواقعها المحددة. |
Cuarto, varios tipos de equipos de remoción de minas continúan estando sometidos a regímenes de control de la exportación discriminatorios e injustificados. | UN | رابعا، أن العديد من أنواع معدات إزالة اﻷلغام ما زال يخضع ﻷنظمة تصدير ومراقبة تمييزية ليس لها ما يبررها. |
Por lo tanto, estos tipos de armas son difíciles de colocar bajo controles gubernamentales eficaces, aun en los países desarrollados. | UN | وبالتالي فإنها تعد من أنواع اﻷسلحة التي يتعذر إخضاعها لضوابط حكومية فعالة، حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
En dicha guerra los agresores emplearon todo tipo de armas de sus arsenales, convencionales y no convencionales e incluso armas prohibidas internacionalmente. | UN | واستخدموا في تلك الحرب كل ما في ترساناتهم من أنواع اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وحتى بعض اﻷسلحة المحرمة دولياً. |
La inscripción de los nacimientos también se consideró otra intervención importante en la campaña contra la trata y otras formas de explotación. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
Las columnas 6 y 7 deberán incluir las actividades de apoyo que son comunes a más de uno de los tipos de fuerzas a que se refieren las columnas 1 a 5. | UN | ينبغي أن يشمل العمودان ٦ و ٧ أنشطة الدعم التي تنطبق على أكثر من نوع واحد من أنواع القوات التي تشملها اﻷعمدة من ١ الى ٥. |
Se han registrado en las Islas más de 200 especies de aves. | UN | وتم التعرف على 200 نوع من أنواع الطيور في الجزر. |
A continuación se analizan las tendencias de cada uno de estos tipos de corriente. | UN | وترد أدناه مناقشة للاتجاهات السائدة في كل نوع من أنواع هذه التدفقات. |
Los sistemas de cuentas nacionales u otros tipos de cuentas de recursos pueden supervisar y notificar esa información sectorial. | UN | ويمكن لنُظُم الحسابات القومية وغيرها من أنواع حسابات الموارد رصد مثل هذه المعلومات القطاعية والتبليغ عنها. |
En consecuencia, esa definición no incluye todos los tipos de armas pequeñas y ligeras a que se refiere el presente informe. | UN | وبذا يشمل هذا التعريف كثيرا من أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المشار إليها في هذا التقرير لا كلها. |
El sector de los abastecedores pequeños abarca una gran variedad de tipos de servicios. | UN | ويشمل قطاع صغار موردي المياه نطاقا واسعا من أنواع مقدمي خدمات المياه. |
A continuación se examinan las excepciones a este principio general que afectan a cada uno de estos tipos de operaciones. | UN | وفيما يلي ترد مناقشة للاستثناءات من تطبيق هذا المبدأ العام على كل نوع من أنواع المعاملات هذه. |
Si se produjera un conflicto entre los distintos tipos de matrimonios, corresponde a la Corte Suprema determinar cuál de ellos debe tener precedencia. | UN | وفي حالة وجود خلاف بين مختلف أنواع الزواج، يتوقف على المحكمة العليا أن تحدد لأي نوع من أنواع الزواج الأسبقية. |
El endosulfán es un producto químico muy tóxico para muchos tipos de animales. | UN | واندوسلفان مادة كيميائية حادة السمية بالنسبة إلى كثير من أنواع الحيوانات. |
En nuestra calidad de representantes de personas con deficiencias mentales en Francia, opinamos que debe haber una respuesta adaptada a cada tipo de discapacidad. | UN | وبصفتنا ممثلين لﻷشخاص المعاقين عقليا في فرنسا، نرى أنه يجب أن يتم تكييف الرد حسب كل نوع من أنواع الاعاقة. |
Pueden desear, por razones económicamente viables, forjar algún tipo de relación parecida a la federación. | UN | وقد ترغب، ﻷسباب سليمة اقتصاديا، في تشكيل نوع ما من أنواع العلاقة الاتحادية. |
Hay muchas diferencias entre los países en cuanto a la medida en que sus sectores financieros utilizan cada tipo de instrumento descrito. | UN | تختلف البلدان اختلافا واسعا فيما يتعلق بدرجة نشاط قطاعاتها المالية في كل نوع من أنواع اﻷنشطة المالية المذكورة أعلاه. |
La inscripción de los nacimientos también se consideró otra intervención importante en la campaña contra la trata y otras formas de explotación. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
Las columnas 6 y 7 deberán incluir las actividades de apoyo que son comunes a más de uno de los tipos de fuerzas a que se refieren las columnas 1 a 5. | UN | ينبغي أن يشمل العمودان ٦ و ٧ أنشطة الدعم التي تنطبق على أكثر من نوع واحد من أنواع القوات التي تشملها اﻷعمدة من ١ الى ٥. |
Se han registrado en las Islas más de 200 especies de aves. | UN | وتم التعرف على 200 نوع من أنواع الطيور في الجزر. |
Las tres cuartas partes de los bosques plantados son de especies autóctonas y una cuarta parte comprende especies foráneas. | UN | وتتكون ثلاثة أرباع جميع الغابات المزروعة من أنواع أشجار أصلية، في حين يضم ربعُها أنواعا جديدة. |
Sin embargo, hay gran cantidad de viviendas de otro tipo, incluidos apartamentos, que sirven para las personas que tienen hijos. | UN | غير أن هناك عرضا كافيا من أنواع اﻹسكان اﻷخرى، بما فيها الشقق التي تتاح لمن لديهم أطفال. |
Muchas de las especies de la flora y la fauna insulares son endémicas, debido a que han evolucionado en condiciones de aislamiento. | UN | ويعتبر العديد من أنواع النبات والحيوان في الجزر أنواع متوطنة بسبب تطورها في عزلة. |
Las medidas de control para esas transacciones deberían diseñarse atendiendo a la viabilidad, en función del tipo de transacción. | UN | وينبغي وضع تدابير لمراقبة هذه المعاملات تقوم على إمكانية تطبيقها وفقا لكل نوع من أنواع المعاملات. |
Además, no se reconoce suficientemente que la democracia es sólo una especie de los derechos humanos y que los derechos humanos están compuestos por elementos diversos, incluidos los de índole cultural, de desarrollo, económica y social. | UN | وعلاوة على هذا، لا يعترف بالقدر الكافي بأن الديمقراطية ما هي إلا نوع من أنواع حقوق اﻹنسان، وبأن حقوق اﻹنسان تتألف من عناصر متنوعة، بما في ذلك عناصر ذات طبيعة ثقافية وإنمائية واقتصادية واجتماعية. |
Se indicaron también algunas de las dificultades prácticas de distinguir entre diferentes clases de inversión. | UN | وذُكرت أيضاً بعض الصعوبات العملية في التمييز بين أنواع مختلفة من أنواع الاستثمار. |
Myanmar cuenta con una gran riqueza en especies animales y vegetales, estén o no clasificadas en un repertorio. | UN | وميانمار ثرية بما لديها من أنواع الحيوانات والنباتات التي لم يتم بعد تحديد الكثير منها. |
ii) La educación es un medio importante de poner fin a toda forma de discriminación. | UN | ُ٢ُ يعتبر التعليم وسيلة مهمة في وضع حد ﻷي نوع من أنواع التمييز. |
Como una especie de valvula de iberacion o algo, quizá lo podamos atascar de arriba. | Open Subtitles | مثل البعض من أنواع صمامات التخفيف أو شيء ما ربما يمكننا أن نعطلها |