Estamos hablando de centenares de días de trabajo perdidos para nuestro personal médico. | UN | وهكذا، فإننا نتكلم عن مئات من أيام العمل المفقودة بالنسبة للموظفين الطبيين. |
El permiso de trabajo puede tomarse en forma de días laborables más cortos o de menos días laborables por semana. | UN | كما يمكن أخذ فترات التغيب في شكل أيام عمل أقصر، أو في عدد أقل من أيام العمل في اﻷسبوع الواحد. |
El cálculo del sueldo diario se basa en 21.75 días de trabajo al mes o 261 días por año. | UN | ويحسب المرتب اليومي على أساس ٢١,٧٥ من أيام العمل لكل شهر أو ٢٦١ يوما في السنة. |
En los tres centros de capacitación del Organismo, los instructores perdieron un total de 686 días de trabajo. | UN | وفي مراكز التدريب الثلاثة التابعة للوكالة، ضاع ما مجموعه 686 يوما من أيام عمل المدربين. |
En las escuelas del OOPS sólo se perdió el 10% de los días de clase, mientras que el año anterior se había perdido el 16%. | UN | فقد خسرت مدارس اﻷونروا ١٠ في المائة فقط من أيام الدراسة بالمقارنة إلى نسبة ١٦ في المائة في السنة السابقة. |
El número de días de clausura fue inferior al del informe anterior, en especial en la Ribera Occidental, en donde la cifra se redujo en más de la mitad. | UN | وكان عدد أيام اﻹغلاق أقل من أيام اﻹغلاق في الفترة السابقة، ولا سيما في الضفة الغربية حيث انخفض الرقم إلى أكثر من النصف. |
La utilización de la base de datos con esas herramientas ha permitido a los analistas elaborar cuadros e informes en cuestión de horas en lugar de días. | UN | واستخدام قاعدة البيانات الجنائية مع هذه اﻷدوات مكن المحللين من إنتاج رسوم وتقارير أخرى خلال ساعات بدلا من أيام. |
Ambos progenitores tienen en principio derecho a un número igual de días de prestación. | UN | ويحق لكل من الوالدين أساساً عددٌ متساوٍ من أيام الاستحقاق. |
El mínimo de días de vacaciones anuales a que tiene derecho un trabajador depende de los días de trabajo semanales que se le hayan asignado. | UN | ويتوقف الحد الأدنى من أيام الإجازة السنوية على توزُّع أيام العمل على الأسبوع. |
Las economías se deben a un número de días de servicio efectivos menor del previsto del consultor que ejercía funciones de Enviado Personal del Secretario General | UN | الوفورات تعود إلى انخفاض عدد من أيام الخدمة الفعلية عما كان متوقعا من قبل الاستشاري الذي عمل كمبعوث شخصي للأمين العام |
A lo largo de 88 días de juicio han prestado declaración 37 testigos de cargo. | UN | وأدلى بشهاداتهم 37 من شهود الادعاء على مدار 88 من أيام ا لمحاكمة. |
:: Utilización de un servicio de transporte los siete días de la semana | UN | :: تشغيل خدمة نقل مكوكية في كل يوم من أيام الأسبوع |
A lo largo de 16 días de juicio, la Sala recibió las declaraciones de 20 testigos de descargo. | UN | واستمعت الدائرة على مدى 16 يوما من أيام المحاكمة إلى 20 شاهدا من شهود الدفاع. |
Estos cierres abarcaron el 5,2% de los días laborales de 1998, frente a un 20,5% en 1997. | UN | فهذه اﻹغلاقات قد أثرت على ٥,٢ في المائة من أيام العمل في عام ١٩٩٨ بالقياس إلى ٢٠,٥ في المائة من أيام العمل في عام ١٩٩٧. |
Para ello hay que basarse en las lecciones valiosas que pueden extraerse de los días nacionales de vacunación utilizados para la vacunación contra la poliomielitis. | UN | ويتعين على هذه الوسائل استثمار الدروس القيِّمة المستفادة من أيام التحصين الوطنية المستخدمة لإعطاء لقاح شلل الأطفال. |
El 13% de esos funcionarios se desempeñó en funciones relacionadas con los servicios de idiomas; ello representó el 12% de los días de trabajo y el 10% de los gastos. | UN | وتم استخدام 13 في المائة من هؤلاء في المجالات المتصلة بالخدمات اللغوية؛ ويمثل ذلك 12 في المائة من أيام العمل و 10 في المائة من النفقات. |
El juicio comenzó el 30 de octubre de 2002 y duró 76 días hábiles, finalizando el 20 de julio de 2001. | UN | وبدأت المحاكمة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000 واستمرت 76 يوما من أيام المحاكم، وانتهت في 20 تموز/يوليه 2001. |
días-persona de patrullas de observadores militares dedicados a la vigilancia del desarme y la desmovilización. | UN | يوما من أيام دوريات المراقبين العسكريين مخصصة لرصد نزع السلاح والتسريح. |
Durante el año 2007, este factor condicionó cerca del 25% de las jornadas de trabajo, es decir, uno de cada cuatro días destinados a las operaciones de desminado humanitario fue suspendido debido a esta causa. | UN | وفي عام 2007، ميّز هذا العامل نحو 25 في المائة من أيام العمل، وهو ما يعني أن عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية توقفت لهذا السبب يوماً واحداً من كل أربعة أيام مخصصة لهذه العمليات. |
El tema del manejo de la violencia en el hogar está incluido en el próximo ciclo de jornadas de capacitación de toda la Fuerza, que comienza en 2003. | UN | وقد أدرج موضوع معالجة هذا النوع من العنف في الدورة التالية من أيام تدريب قوة الشرطة بكاملها، وذلك اعتبارا من عام 2003. |
Esas sumas estaban previstas para el reembolso por concepto de bienes fungibles proporcionados por los gobiernos que aportaron contingentes con el fin de garantizar la autosuficiencia de sus efectivos durante los primeros 30 a 60 días de las operaciones de conformidad con las directrices estipuladas en el memorando que se entregó a esos gobiernos. | UN | وكانت هذه المبالغ مخصصة لتسديد تكاليف الأصناف المستهلكة المقدمة من الحكومات المساهمة بقوات بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي لقواتها لمدة 30 الى 60 يوما من أيام العمليات، بما يتفق مع المبادئ التوجيهية الواردة في المذكرة المقدمة إلى الحكومات المساهمة بقوات. |
Se dispondrá de un calendario en el primer día de la reunión. | UN | وسوف يتوفر جدول زمني في اليوم اﻷول من أيام الاجتماع. |
Por este motivo, la Junta Ejecutiva debería aprobar su informe el último día del período de sesiones anual. | UN | ولهذا السبب، سيتعين على المجلس التنفيذي أن يعتمد تقريره في آخر يوم من أيام الدورة السنوية. |
La Libreta de Reporte Popular reúne todos estos datos en un marco sencillo con el que estamos familiarizados desde la escuela, para pedirles cuentas. | TED | هذه البطاقات تجمع كل هذه البيانات في إطار بسيط والتي سنتعود عليها من أيام المدرسة، ونضعها في الحسبان. |
Me gustaría empezar con esta película bella de cuando era niño. | TED | أريد أن أبدأ بهذه الصورة الجميلة من أيام طفولتي. |