"من الاعتماد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la consignación
        
    • de la dependencia
        
    • su dependencia
        
    • la dependencia de
        
    • de recurrir
        
    • de las consignaciones
        
    • del crédito
        
    • contar
        
    • al crédito
        
    • de depender
        
    • con cargo a la consignación
        
    • de utilizar
        
    • de dependencia
        
    • de la suma consignada
        
    • de confiar
        
    :: Todas las reasignaciones de créditos que superen el 10% de la consignación original deben ser efectuadas con la aprobación de la Asamblea Legislativa. UN :: جميع الاعتمادات التي تزيد عن 10 في المائة من الاعتماد الأصلي يجب أن تتم بموافقة مسبقة من الجمعية التشريعية.
    La cuantía actualmente autorizada para el Fondo equivale al 8,2% de la consignación de créditos del presupuesto ordinario correspondiente a 1993. UN ومستوى الصندوق المأذون به حاليا يعادل ٨,٢ في المائة من الاعتماد المخصص في الميزانية لعام ١٩٩٣.
    La mayoría de estas personas, por lo tanto, no podrá realizar cultivos durante la actual temporada de plantación, perpetuando de esta forma el círculo vicioso de la dependencia de la asistencia extranjera. UN ونتيجة لذلك، لن تتمكن غالبية اﻷشخاص المشردين داخليا من زراعة المحاصيل خلال الموسم الزراعي الحالي، مما يعمل على إطالة أمد الحلقة المفرغة من الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية.
    Además, hacían todo lo que podían para disminuir su dependencia cada vez mayor de bienes importados. UN وانهم يبذلون قصارى جهدهم للحد من الاعتماد المتزايد على السلع المستوردة.
    En materia de seguridad estratégica, debe reducirse la dependencia de las armas nucleares. UN وفي مجال الأمن الاستراتيجي، ينبغي التقليل من الاعتماد على الأسلحة النووية.
    También es necesario compartir más las cargas. En este sector el UNICEF se complace de estar en condiciones de recurrir a la recaudación de fondos en el sector privado para más de 30% de sus ingresos. UN كما أن هناك حاجة لتقاسم اﻷعباء وفي ذلك المجال كان من دواعي سرور اليونيسيف أنها تمكنت من الاعتماد على جمع اﻷموال من القطاع الخاص بنسبة تتجاوز ٣٠ في المائة من دخلها.
    Ese crédito podría establecerse al principio del bienio, en el momento de la aprobación del proyecto de presupuesto por programas, mediante una reserva que formara parte de las consignaciones en una sección aparte y se estimara por prorrateo. UN ويمكن توفير هذا المبلغ، بإنشاء احتياطي، في بداية فترة السنتين، وقت إقرار الميزانية البرنامجية المقترحة، يشكل جزءا من الاعتماد كباب منفصل ويمكن تحديد قيمته.
    En consecuencia, se consignan economías del orden del 13% de la consignación revisada. UN ومن ثم سجلت وفورات في حدود ١٣ في المائة من الاعتماد المنقح.
    Saldo de la consignación y los gastos efectivos para el período UN الرصيد المتبقــى من الاعتماد والنفقات المتكبدة
    Esos recursos se obtendrían del saldo no comprometido de la consignación aprobada para la Misión. UN وينبغي أن تستخدم تلك الموارد من الرصيد غير المرتبط به المتبقى من الاعتماد المخصص للبعثة.
    En 1998, el Ministerio de Salud adoptó un programa de prevención del abuso de drogas y de reducción de la dependencia de los estupefacientes. UN واعتمدت وزارة الصحة في عام 1998 برنامجا لمنع إساءة استعمال المخدرات والحد من الاعتماد على المخدرات.
    La transición de los países pobres de la dependencia continua de la caridad internacional a la autosuficiencia depende de factores tales como el comercio libre y abierto. UN إن انتقال البلدان الفقيرة من الاعتماد المتواصل على اِلإحسان الدولي إلى الاعتماد على الذات يرتبط ارتباطا وثيقا ببعض العوامل مثل التجارة الحرة والمفتوحة.
    A fin de desembarazarse de la dependencia de las fuerzas foráneas debe requerirse la retirada de las tropas extranjeras. UN ومن أجل التخلص من الاعتماد على القوات الأجنبية، ينبغي الدعوة إلى انسحاب القوات الأجنبية.
    Nuestros países procuran desembarazarse de su dependencia de la ayuda. UN وبلداننا تسعى جاهدة لتحرير نفسها من الاعتماد على المعونة.
    Los expertos también dieron ejemplos de otras formas de energía que se podían desarrollar para ayudar a reducir la dependencia de los combustibles fósiles. UN وقدم الخبراء أيضاً أمثلة عن أشكال أخرى من الطاقة يمكن تطويرها للمساعدة على الحد من الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري.
    Su política preveía contratar administradores locales en vez de recurrir a extranjeros. UN وتقضي سياسة الشركة بالاعتماد على المدراء المحليين بدلاً من الاعتماد على المغتربين.
    El saldo de las consignaciones deberá ser anulado. UN ويعاد الرصيد الباقي من الاعتماد.
    La Comisión pide que toda parte del crédito total que no se utilice se acredite al fondo para imprevistos. UN وتطلب اللجنة إعادة قيد أي جزء غير مستخدم من الاعتماد الإجمالي في رصيد صندوق الطوارئ.
    Espero contar con la cooperación de los representantes en cuanto a respetar este tiempo límite. UN وآمل أن أتمكن من الاعتماد على تعاون الممثلين في الالتزام بهذا الحد الزمني.
    En el anexo se facilita información sobre los gastos imputados al crédito consignado para misiones políticas especiales y sus saldos. UN 15 - وترد في المرفق معلومات بشأن المبالغ المخصومة من الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة والأرصدة المتبقية.
    El UNIFEM sigue tratando de diversificar su base de recursos a fin de depender menos de un pequeño número de donantes. UN ويواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة جهوده لزيادة تنويع قاعدة موارده للحد من الاعتماد على عدد محدود من المانحين.
    Las necesidades sustantivas para las actividades de 1994 se sufragan con cargo a la consignación para las actividades dispuestas por el Consejo en relación con la sección 21. UN وتلبى الاحتياجات الفنية ﻷنشطة عام ١٩٩٤ من الاعتماد الموافق عليه لﻷنشطة التي أصدر المجلس تكليفا بها تحت الباب ٢١.
    En lugar de utilizar las definiciones institucionalizadas de la familia elaboradas por el Estado, los conceptos de familia deben reelaborarse en torno de ideales de cuidado y atención afectuosos. UN إذ ينبغي بدلاً من الاعتماد على التعاريف التي تقدمها الدولة والتي اكتسبت صفة مؤسسية أن يعاد تصور مفهوم اﻷسرة في إطار بعض المثل كالتربية والرعاية.
    Se había cultivado un alto grado de dependencia de la economía israelí durante los años de la ocupación. UN وأضاف أنه جرى العمل على إيجاد درجة عالية من الاعتماد على الاقتصاد الاسرائيلي خلال سنوات الاحتلال.
    El gasto en ese período fue de 337,2 millones de dólares, lo que deja un saldo de 19,4 millones, es decir, el 5,4% de la suma consignada. UN وفي الفترة 2001-2002، بلغ الإنفاق 337.2 مليون دولار، مما ترك رصيدا يبلغ 19.4 مليون دولار، أو ما نسبته 5.4 في المائة من الاعتماد.
    O en lugar de confiar en la magia... usamos cada uno de estos elementos como una pequeña miga de pan para guiarlos por el carril de la memoria, y fuera de nuestras casas y de vueltas a Myrtle Beach Open Subtitles أو بدلا من الاعتماد على السحر نستخدم كل واحد من هذه الأغراض مثل كسة خبز صغيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more