"من البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • de programas
        
    • de los programas
        
    • programas de
        
    • a los programas
        
    • del programa
        
    • en los programas
        
    • de programa
        
    • de programación
        
    • a programas
        
    • programas por
        
    • con programas
        
    • por los programas
        
    • en programas
        
    • que los programas
        
    • de la programación
        
    Asimismo, se registró un gran número de programas repetidos y continuos, es decir, programas incapaces de lograr el desarrollo sostenible. UN وكان هناك أيضا عدد أكبر من البرامج المتكررة والمستمرة، أي البرامج غير القادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Ya se están produciendo algunos programas y existe un acuerdo en principio para iniciar una serie experimental de programas en la televisión de Croacia. UN فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي.
    Tres países desarrollan este tipo de programas: Costa Rica, El Salvador y Honduras. UN وقد وضعت ثلاثة بلدان هذا النوع من البرامج: السلفادور وكوستاريكا وهندوراس.
    Aunque estas actividades forman parte de los programas normales del Organismo, se suele solicitar contribuciones para cada una de ellas. UN وهذه أنشطة تمثل جزءا من البرامج العادية للوكالة؛ بيد أنه يجري التماس المانحين لكل نشاط من اﻷنشطة.
    Por otra parte, es útil insistir en la necesidad de justificar de nuevo cada uno de los programas principales antes de mantenerlo o revisarlo. UN وإضافة إلى ذلك من المفيد اﻹصرار على وجوب التأكد من صلاحية أي من البرامج الرئيسية قبل اﻹبقاء عليها أو تنقيحها.
    Cursos de formación Participó en muchos programas de formación, entre ellos los siguientes: UN الدورات التدريبية حضر الكثير من البرامج التدريبية التي شملت ما يلي:
    Además, en 1998 se produjo una serie de programas de radio comunitarios que tratan cuestiones referentes a la cultura de paz. UN وتم، بالإضافة الى ذلك، إنتاج سلسلة من البرامج الإذاعية للمجتمعات المحلية في ١٩٩٨ تتناول قضايا خاصة بثقافة السلام.
    El personal de la Secretaría ha tenido a su disposición una amplia gama de programas. UN فقد جرى توفير طائفة واسعة من البرامج للموظفين في كافة أنحاء الأمانة العامة.
    Se ha producido un progreso apreciable en la elaboración de programas educativos más apropiados. UN وحدث تقدم لا يستهان به في وضع مزيد من البرامج التعليمية المناسبة.
    La SDI no dirige las actividades de sus miembros, pero facilita su labor mediante una serie de programas. UN وهي لا توجه أنشطة أعضائها، ولكنها تعمل على تسهيل أعمالهم من خلال مجموعة من البرامج.
    El UNIDIR ejecuta una serie de programas oficiales y extraoficiales y concierta acuerdos de colaboración con una amplia selección de organizaciones. UN وينظم المعهد عدداً من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع مجموعة مختارة واسعة من المنظمات الأخرى.
    Todos los proyectos deben encajar en uno de los tres tipos de programas siguientes: UN وينبغي لجميع المشاريع أن تظهر امتثالاً لواحد من ثلاثة أنواع من البرامج:
    Se destinarán aproximadamente 17 millones de dólares por año a financiar una variedad de programas y proyectos significativos en esta esfera. UN وسيجري تخصيص ما يناهز 17 مليون دولار سنوياً لتمويل مجموعة متنوعة من البرامج والمشاريع البناءة في هذا الميدان.
    Así pues, se ha decidido que en el presente informe cada uno de los programas consolidados figure por separado. UN وبناء على ذلك تقرر أن يُعرض في هذا التقرير كل برنامج من البرامج الموحدة على حدة.
    Las actividades tendientes a fortalecer dicha capacidad nacional son parte integrante de los programas por países que apoya el UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Las actividades tendientes a fortalecer dicha capacidad nacional son parte integrante de los programas por países que apoya el UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Así pues, se ha decidido que en el presente informe cada uno de los programas consolidados figure por separado. UN وبناء على ذلك تقرر أن يُعرض في هذا التقرير كل برنامج من البرامج الموحدة على حدة.
    Los datos analizados en el presente informe abarcan ocho de los programas principales. UN والبيانات التي يتناولها هذا التقرير بالتحليل تتعلق بثمانية من البرامج الرئيسية.
    Para darse a conocer mejor, la Comisión ha producido varios programas de radio. UN كما أنتجت اللجنة العديد من البرامج الاذاعية للتعريف بصورة أفضل بنفسها.
    El documento de apoyo a los programas, preparado posteriormente era el instrumento que fundamentaba y presentaba con detalle el apoyo prestado por el PNUD a cada uno de los tres o cuatro programas. UN وأن وثيقة دعم البرنامج هي اﻵلية، التي تتم صياغتها في وقت لاحق لتبرير وعرض الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لكل من البرامج الثلاثة أو اﻷربعة، بالتفصيل.
    El módulo de desarme y no proliferación podría formar parte del programa de divulgación. UN وسيشكل نموذج نزع السلاح وعدم الانتشار جزءا من البرامج التي سيجري نشرها.
    También se incluirían cuestiones que actualmente no figuran en los programas de desarrollo. UN وستُتخذ أيضاً الترتيبات اللازمة لإدراج المجالات المسقطة حالياً من البرامج الإنمائية.
    Es este tipo de programa el que favorecerá la cooperación entre Croacia y las Naciones Unidas, y no los mecanismos de observación. UN وأضاف أن هذا النموذج من البرامج هو الذي سيشجع التعاون بين كرواتيا ومنظمة اﻷمم المتحدة بدلا من آليات المراقبة.
    Debido a la gran cantidad de programas por países que llegaban a su término en 1996, el proceso de programación del Fondo estaba sometido a grandes presiones. UN ولما كان عدد كبير من البرامج القطرية سينتهي في عام ١٩٩٦ فإن ذلك يضع ضغطا كبيرا على عملية البرمجة في الصندوق.
    En 1993 el total de los gastos en asistencia de emergencia, tanto con arreglo a programas generales como especiales, fue de 93,5 millones de dólares. UN وبلغ اﻹنفاق الكلي للمساعدة الطارئة في عام ١٩٩٣ في إطار كل من البرامج العامة والخاصة ٩٣,٥ مليون دولار.
    La Policía Nacional y las Fuerzas Armadas han sido reformadas y hoy cuentan con programas permanentes de formación en derechos humanos para todos sus agentes. UN وقد أعادت كولومبيا تشكيل جهازي الشرطة والقوات المسلحة ويستفيد جميع أفراد الجهازين من البرامج التدريبية الجاري تنفيذها في مجال حقوق اﻹنسان.
    ::La División de Recursos Humanos realiza un seguimiento periódico con las oficinas en los países para determinar las necesidades de las vacantes financiadas por los programas. UN :: وتجري الشعبة متابعات بصفة منتظمة مع المكاتب القطرية لتحديد الاحتياجات من الشواغر الممولة من البرامج.
    Se ha elaborado material de asesoramiento conexo, en particular metodologías e instrumentos de medición, que se ha aplicado en programas de países de las cinco regiones. UN وأُعدت مواد توجيهية ذات صلة تشمل منهجيات وأدوات للقياس، وطُبقت في البلدان المستفيدة من البرامج في المناطق الخمس كلها.
    El orador destaca que los programas de desarrollo en los que se ha contado con la mujer han obtenido mejores resultados que aquellos en los que ha estado ausente. UN وقد لاحظت الهند أن برامج التنمية التي تشترك فيها المرأة قد أعطت نتائج أفضل بكثير من البرامج التي لم تشترك فيها.
    Se prevé que esta parte de la programación informática esté terminada y en condiciones de aplicación a finales del primer semestre de 1997. UN ومن المقرر أن ينجز هذا الجزء من البرامج الحاسوبية ويكون جاهزا للتنفيذ في نهاية النصف اﻷول من عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more