"من الضمانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de garantías
        
    • de las garantías
        
    • de las salvaguardias
        
    • de salvaguardias
        
    • de garantía
        
    • garantías de
        
    • de seguridad
        
    • de las seguridades
        
    • a las salvaguardias
        
    • de protección
        
    • a las garantías
        
    • de las debidas garantías
        
    Belarús entiende que esos Estados se han comprometido así a redoblar sus esfuerzos para establecer un nuevo régimen de garantías. UN وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات.
    En este último caso, se requerirían en general procedimientos más complejos, incluida una mayor variedad de garantías procesales para las partes interesadas. UN وفي الحالة الثانية، ستلزم إجراءات أكثر تعقدا بصورة عامة، بما في ذلك مجموعة أكبر من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية.
    Un distintivo común de esos tribunales es el secreto, combinado con una reducción de las garantías normales de que goza un acusado en un proceso penal. UN ولهذه المحاكم سمة مشتركة هي السرية، بالإضافة إلى الحد من الضمانات التي عادة ما يتمتع بها المتهمون في مجال الإجراءات القضائية الجنائية.
    Los detenidos a menudo son objeto de tortura y malos tratos y son privados de las garantías previas al juicio y de un juicio justo. UN وغالبا ما يخضع المحتجزون للتعذيب وإساءة المعاملة ويُحرمون من الضمانات السابقة للمحاكمة والتي توفر لهم محاكمة عادلة.
    Sin embargo, no se ha proporcionado información acerca de las salvaguardias que los acompañan. UN إلاّ أنه لم تقدّم أية معلومات تفيد باقتران ذلك بنوع من الضمانات.
    Australia tiene uno de los principales regímenes de salvaguardias nucleares y seguridad del mundo. UN ولدى أستراليا ضمانات نووية ونظم أمنية من الضمانات والأنظمة الرائدة في العالم.
    Según algunos ordenamientos, ciertos tipos de garantía prevalecen sobre los acreedores privilegiados, mientras que en otros éstos tienen preferencia sobre todos los tipos de garantía. UN وفي بعض النظم تكون لأنواع معينة من الضمانات رتبة أعلى من رتبة الدائنين ذوي الأفضلية، في حين أنه في نظم أخرى تكون للدائنين ذوي الأفضلية رتبة أعلى من رتبة جميع أنواع الضمانات.
    Sin embargo, incluye un número importante de garantías expresas o implícitas de derechos e inmunidades. UN ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات.
    Polonia disponía de un amplio sistema de garantías institucionales para salvaguardar el estado de derecho, basado en la independencia del poder judicial. UN وذكر أن لدى بولندا نظاما شاملا من الضمانات الدستورية تكفل حكم القانون القائم على أساس استقلال القضاء.
    Aunque este sistema ofrece cierto número de garantías en cuanto a la integridad del procedimiento penal, no se ha adoptado en el proyecto de estatuto por diversas razones. UN وبالرغم من أن هذا النظام يوفر عددا من الضمانات لسلامة عملية توجيه الاتهام، إلا أنه لم يؤخذ به في مشروع النظام اﻷساسي لعدة أسباب.
    Sin embargo, el peligro era que esa clase de garantías podían resultar muy caras. UN ومع ذلك يظل هناك خطر وهو أن هذا الشكل من الضمانات يمكن أن يكون باهظ التكاليف.
    El logro de la desmilitarización de la República de Chipre cuenta con un sistema coordinado de garantías internacionales bajo el patrocinio del Consejo de seguridad de las Naciones Unidas. UN وسيتم تجريد جمهورية قبرص من السلاح بواسطة نظام من الضمانات الدولية متفق عليه تحت رعاية مجلس اﻷمن.
    Si el artículo 14 estuviera mejor redactado, cada una de las garantías regiría con respecto a todos los procedimientos, incluidos los de extradición. UN ولو كانت صياغة المادة 14 أفضل، لكان كل من الضمانات يسري على جميع الإجراءات، بما فيها إجراءات التسليم.
    El sistema permite que las mujeres se beneficien de las garantías colectivas, que aprendan y que reciban apoyo y con el tiempo logren acceder a préstamos más cuantiosos. UN سمح النظام للنساء بالاستفادة من الضمانات الجمعية والتعلم وتلقي الدعم وأخيرا كسب إمكانية الحصول على قروض أكبر.
    El informe del Relator Especial señaló graves restricciones de algunos derechos a pesar de las garantías constitucionales. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص قد لاحظ وجود قيود شديدة على عدد من الحقوق على الرغم من الضمانات الدستورية.
    Si esta ley entra en vigor, cientos de miles de habitantes de Estonia se verán privados de las garantías sociales y condenados a un régimen de ilegalidad política, introduciéndose mayores obstáculos para que puedan obtener el derecho a la residencia y el trabajo. UN واذا كتب لهذا القانون أن يدخل حيز النفاذ فسيحرم مئات اﻵلاف من سكان استونيا من الضمانات الاجتماعية ويحكم عليهم بفقدان الحقوق السياسية ويوضع المزيد من العقبات التي تحول دون حصولهم على حق اﻹقامة والعمل.
    Desea también recordar al Gobierno el párrafo 6 de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    ■ Necesidad de eximir el combustible de UAE de las salvaguardias para proteger supuestamente la información secreta. UN ■ يُشترط استثناء الوقود المكون من اليورانيوم العالي الإثراء من الضمانات بحجة حماية المعلومات السرية.
    Por otra, somete tanto la adopción misma de la medida de suspensión, así como sus consecuencias materiales, a un régimen específico de salvaguardias. UN ومن جهة أخرى فإن المادة 4 تُخضع كلاً من تدبير عدم التقيد ذاته وتبعاته المادية لنظام محدد من الضمانات.
    Por otra, somete la adopción de esa medida de suspensión, así como sus consecuencias materiales, a un régimen específico de salvaguardias. UN ومن الناحية الأخرى، فإن المادة 4 تُخضع كلاً من تدبير عدم التقيد هذا ذاته وتبعاته المادية لنظام محدد من الضمانات.
    Sin embargo, en la práctica sus derechos son limitados, porque se les exigen grandes sumas por concepto de garantía, el pago de tasas de interés elevadas y, en algunos casos, las instituciones de crédito exigen información personal y financiera acerca de su cónyuge. UN ومن العوامل التي تحد من ذلك طلب مستويات عالية من الضمانات اﻹضافية، ومعدلات الفائدة الباهظة، وفي بعض الحالات ما تطلبه مؤسسات اﻹقراض من بيانات تتعلق بسيرة حياة الشخص والبيانات الاقتصادية من اﻷزواج.
    El acoso es más frecuente en el sector privado, porque se aplican allí menos garantías de seguridad social que en el sector público. UN وهذا التحرش أكثر شيوعا في القطاع الخاص، حيث تكون ضمانات الأمن الجماعي التي تشمله أقل من الضمانات في القطاع العام.
    Además de las seguridades proporcionadas en los planes de distribución de las etapas V y VI, se han pedido al Gobierno nuevas garantías de que suministrará la cantidad necesaria de combustible a esas plantas en forma ininterrumpida. UN وإضافة إلى التأكيدات المقدمة في خطط التوزيع في المرحلتين الخامسة والسادسة، جرى السعي للحصول على مزيد من الضمانات من الحكومة لتوفير تدفق بلا انقطاع للكمية المطلوبة من الوقود اللازم لتلك المحطات.
    El Estado parte también debería adoptar las medidas necesarias para garantizar que esas personas sean informadas de sus derechos en un idioma que entiendan y tengan acceso a las salvaguardias legales fundamentales desde el momento en que sean privadas de libertad, sin discriminación de ningún tipo. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز.
    Esta forma de protección genera un equilibrio entre la independencia y la rendición de cuentas. UN وتُحقق هذه الأنواع من الضمانات التوازن بين الاستقلالية والمساءلة.
    Afirma que en el proceso judicial no se respetaron sus derechos a las garantías procesales y que ha presentado una comunicación al Comité para demostrar su inocencia. UN ويدعي أن الإجراءات القضائية لم تراع حقوقه في الاستفادة من الضمانات القضائية، وأن الهدف من تقديمه هذا البلاغ إلى اللجنة هو إثبات براءته.
    La transparencia figura entre las salvaguardias fundamentales de las debidas garantías procesales que impiden la privación arbitraria de la vida. UN وتُعد الشفافية من الضمانات الأساسية للمحاكمة حسب الأصول التي تمنع الحرمان التعسفي من الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more