Por último, el autor afirma que no dispuso de tiempo ni de facilidades adecuadas para preparar su defensa. | UN | وأخيرا، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكن لديه من الوقت والتسهيلات ما يلزم لﻹعداد لمحاكمته. |
Así, debía transcurrir un período de tiempo antes de que entrase en vigor. | UN | ولذلك فإن دخول التعديل حيز النفاذ كان يحتاج لفترة من الوقت. |
Cuando se hizo la evaluación, las cinco salas de reuniones principales de los dos centros estaban vacías entre el 60% y el 85% del tiempo. | UN | ووقت إجراء المراجعة، كانت غرف الاجتماع الرئيسية الخمس في كلا المركزين خالية ما بين ٦٠ و ٨٥ في المائة من الوقت. |
Además, el examen del plan reduce el tiempo que se dedica al examen del presupuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عملية مناقشة الخطة تقلل من الوقت اللازم لمناقشة الميزانية. |
Se necesita aún más tiempo para el adiestramiento y la familiarización con el equipo, incluso su uso y conservación. | UN | ويستلزم هذا مزيدا من الوقت من أجل التدريب والتعود على المعدات، بما في ذلك استخدامها وصيانتها. |
Sin embargo, la Comisión debe utilizar el tiempo de que dispone lo mejor posible y las delegaciones deben tener en cuenta la necesidad de ahorrar tiempo. | UN | غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت. |
Ciertos instructores consideraron que no disponían de tiempo suficiente para preparar los temas que impartieron. | UN | ورأى المدربون أنه لم تتح لكل منهم مدة كافية من الوقت لإعداد موضوعه. |
Simplemente, estábamos ofreciendo la posibilidad de disponer de algo más de tiempo. | UN | إن ما عرضناه بالضبط هو إمكانية توفير المزيد من الوقت. |
El componente militar se necesitaría hasta que se celebren elecciones libres e imparciales y, posteriormente, durante un período de tiempo adecuado. | UN | ومن المتوقع أن يظل العنصر العسكري لازما لحين إجراء انتخابات حرة ونزيهة ولفترة مناسبة من الوقت بعد ذلك. |
Se espera que esta modificación de la regla produzca un considerable ahorro de tiempo. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغيير هذه القاعدة إلى توفير الكثير من الوقت. |
En lo que se refiere a la FAO, el 75% de tiempo de personal, se dedica a cuestiones relativas a la protección fitosanitaria. | UN | وفي حالة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة توجه النسبة المتبقية من الوقت وهي 75 في المائة إلى قضايا حماية النباتات. |
La necesidad de disponer de tiempo para ese tema hará aún más breve el plazo disponible para el debate. | UN | وقال إن الحاجة إلى إتاحة متسع من الوقت لذلك البند سيزيد من تضييق الوقت المتاح للمناقشة. |
Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. | UN | فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية. |
Además, el autor no había demostrado que se hubiera infringido su derecho a disponer del tiempo necesario para preparar su defensa. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبين صاحب البلاغ كيف انتُهك حقه في منحه من الوقت ما يكفيه لإعداد دفاعه. |
Los funcionarios trabajan en un lugar parte del tiempo y en uno o más sitios de trabajo alternativos el resto del tiempo. | UN | يعمل الموظفون في مرفق واحد لبعض الوقت وفي موقع عمل بديل أو مواقع عمل بديلة لما تبقى من الوقت. |
Fue sentenciado a un año en prisión menos el tiempo que ya había pasado detenido. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة عام وهو أقل من الوقت الذي أمضاه في الاحتجاز. |
Aunque acoge favorablemente el compromiso del Representante Permanente de los Estados Unidos de corregir esa situación, el tiempo no es ilimitado. | UN | ورغم أنه يرحب بالتزام الممثل الدائم للولايات المتحدة بمعالجة تلك الحالة فإنه لم يعد هناك متسع من الوقت. |
Sin embargo, su delegación necesita contar con más tiempo para examinar todas las repercusiones de la propuesta del Reino Unido. | UN | واضاف أن وفد بلده يحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض كامل آثار الاقتراح الذي قدمته المملكة المتحدة. |
Deseaban contar con más tiempo para debatir las diversas propuestas que se habían presentado. | UN | فلقد أرادوا مزيدا من الوقت لمناقشة مختلف المقترحات التي وضعت على الطاولة. |
Quiere saber cuánto tiempo más planea darle a Jack Bauer... para refutar esa cinta antes de ajustar las órdenes. | Open Subtitles | يريد أن يعرف كم من الوقت سوف تمنح جاك باور ليثبت تزييف التسجيل قبل فوات الآوان |
Oye, ¿te apetece venirte de vacaciones a pasar un tiempo con nosotros? | Open Subtitles | مـا رأيك بأخذ عطلة، وتأتي لقضـاء القليل من الوقت معنـا؟ |
Por lo tanto, considera necesario dar más tiempo a las delegaciones antes de adoptar una medida al respecto. | UN | ولهذا فهو يرى من الضروري إعطاء مزيد من الوقت للوفود قبل اتخاذ إجراء بهذا الشأن. |
Dichas mujeres tendrán derecho a elegir si trabajarán a tiempo completo o a tiempo parcial. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
De hecho, cabe esperar que la situación siga siendo frágil durante un tiempo. | UN | ومن المتوقع، بالفعل، أن يظل الوضع هشا فترة قادمة من الوقت. |
¿Cuánto tiempo le tomó a las compañías de tarjetas de crédito de EE.UU. implementar el chip y el pin? | TED | كم أخذت من الوقت شركات بطاقات الائتمان الأمريكية لتطبيق شيب أند بين؟ |
Ni siquiera puedo decirte cuánto tiempo ha sido desde que una chica me hablara. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أخبركِ كمَّ مرَّ من الوقت منذ تحدثت فتاة معي. |
Es urgente volver a encontrar ese equilibrio porque, según nos lo recuerdan científicos e investigadores, el tiempo se está agotando. | UN | وتتسم عملية إعادة التوازن هذه بالإلحاح، حيث يذكرنا العلماء والباحثون بأنه لم يعد أمامنا متسع من الوقت. |
Muchos de los arreglos que se utilizan actualmente fueron establecidos hace mucho tiempo y es probable que hayan perdido actualidad. | UN | فكثير من الترتيبات المعمول بها قد تطــــورت عبر فتـرة طويلة من الوقت وقد تكون اﻵن غير مناسبة. |