El Grupo de Trabajo examinó los requisitos a ese respecto y aprobó un conjunto de normas de rendimiento. | UN | واستعرض الفريق العامل معايير الاكتفاء الذاتي من اللوازم المكتبية، ووافق على مجموعة من معايير اﻷداء. |
A ese respecto, se hace necesario que la Dependencia elabore un conjunto oficial de normas de inspección que deberán incorporarse como anexo del estatuto. | UN | ويتعين على الوحدة في هذا الصدد صياغة مجموعة رسمية من معايير التفتيش، كي يتم إرفاقها بالنظام. |
Esto es una prueba de la creciente convergencia de las normas indias y las NIIF. | UN | وهذا دليل على تزايد اقتراب معايير المحاسبة الهندية من معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
Una vez que cumple esa condición de pertenecer a una tribu, el interesado debe satisfacer uno de los criterios que determinan el derecho a votar. | UN | وينبغي في حالة استيفاء شرط الانتساب القبلي أن يستوفي صاحب الشأن فعليا أيا من معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء. |
La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. | UN | والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة. |
Esos Estados llegaron a la conclusión de que se requería establecer un determinado nivel mínimo de criterios para las exportaciones. | UN | وخلصـت إلى أن المطلوب تحقيق مستوى أدنى من معايير الصادرات. |
Al propio tiempo, cabe señalar que todas las organizaciones interesadas aplican un conjunto común de normas de auditoría. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية. |
La delegación hace suya la recomendación en que se pide la aprobación de un conjunto de normas de control interno y espera que se aplique cuanto antes. | UN | وقال إن وفده يؤيد التوصية التي تدعو الى اعتماد مجموعة من معايير المراقبة الداخلية ويأمل في أن تنفذ على نحو عاجل. |
Al propio tiempo, cabe señalar que todas las organizaciones interesadas aplican un conjunto común de normas de auditoría. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية. |
A este respecto, el párrafo 41 de las normas de conducta de la administración pública internacional dispone lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، تنص الفقرة 41 من معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية على ما يلي: |
Al haber finalizado el retiro de sus fuerzas de nuestros países, la Federación de Rusia se encuentra ahora más cerca de las normas aceptadas de comportamiento internacional. | UN | فبإتمامه سحب قواته من بلداننا بات قريبا من معايير السلوك الدولي المتعارف عليها. |
En opinión de la Junta, dicha práctica va en contra de lo dispuesto en el párrafo 31 de las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأي المجلس أن هذا اﻷسلوب يتعارض مع الفقرة ٣١ من معايير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Estas discrepancias debilitan las normas de protección de los niños entre las edades de 15 y 17 años. | UN | وأوجه التباين هذه تضعف من معايير حماية الأطفال ما بين سن الخامسة عشرة والسابعة عشرة. |
En efecto, ninguno de los criterios con que se definen las etnias o las minorías nacionales son aplicables en Burundi. | UN | والواقع أن أيا من معايير تحديد الاثنيات أو اﻷقليات الوطنية لا ينطبق على بوروندي. |
Cuando una comunicación satisface uno de los criterios de inadmisibilidad deja de examinarse. | UN | وإذا وجد أي من معايير عدم المقبولية هذه في البلاغات لا يواصل النظر فيها. |
La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. | UN | والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة. |
Este procedimiento conduce a la expresión de múltiples y muy diversos criterios de bienestar. | UN | ويؤدي هذا إلى التعبير عن عدد كبير ومتنوع جدا من معايير الرفاه. |
Esos Estados llegaron a la conclusión de que se requería establecer un determinado nivel mínimo de criterios para las exportaciones. | UN | وخلصـت إلى أن المطلوب تحقيق مستوى أدنى من معايير الصادرات. |
En varios de esos casos se solicitó a posteriori que se autorizara una excepción a las normas. | UN | وفي عدد من هذه الحالات، طلبت الموافقة بعد السفر الفعلي على الاستثناء من معايير تحديد درجات السفر. |
ii) Las normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas, aprobadas por el Comité Administrativo de Coordinación, basadas en gran medida en las normas Internacionales de Contabilidad promulgadas por el Comité Internacional de normas de Contabilidad. | UN | ' ٢ ' المعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة بالصيغة التي اعتمدتها بها لجنة التنسيق اﻹدارية والمستمدة، إلى حد كبير، من معايير المحاسبة الدولية ذات الصلة التي أصدرتها لجنة معايير المحاسبة الدولية. |
Debería traducir al serbio y al albanés esos tratados de derechos humanos, así como otras normas pertinentes de las Naciones Unidas, y distribuirlos ampliamente. | UN | وينبغي أن تضطلع بترجمة معاهدات حقوق اﻹنسان وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى اللغتين الصربية واﻷلبانية وتوزيعها على نطاق واسع. |
En el período a que se refiere el informe cambiaron sustancialmente una serie de parámetros de los gastos utilizados en el presupuesto, y a fines del período la Asamblea General aprobó una solicitud de recursos adicionales por un monto de 3,4 millones de dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث تغير كبير في عدد من معايير التكلفة المستخدمة في الميزانية، ووافقت الجمعية العامة على طلب بموارد إضافية بمبلغ 3.4 مليون دولار قرب نهاية الفترة. |