"مواطنو" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ciudadanos
        
    • los nacionales
        
    • nacionales de
        
    • de la población
        
    • la población del
        
    • ciudadanos de
        
    • los habitantes
        
    • población de
        
    • los compatriotas
        
    • ciudadanos del
        
    • gente de
        
    Sólo los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tienen el derecho inalienable de regir el país conforme a sus deseos. UN ويملك مواطنو البوسنة والهرسك وحدهم الحق غير القابل للتصرف في ترتيب شؤون بلدهم بالطريقة التي يريدونها.
    Hoy los ciudadanos de la República de Moldova no se sienten aislados y manipulados como durante el régimen soviético. UN واليوم لا يشعر مواطنو جمهورية مولدوفا بالعزلة وبالخضوع للتأثير كما كانت عليه الحال إبان النظام السوفياتي.
    los ciudadanos de Uzbekistán son iguales ante la ley, independientemente de su religión. UN ويتمتع مواطنو أوزبكستان بالمساواة أمام القانون، بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية.
    los nacionales de los países balcánicos occidentales representaron el 78% del total de solicitantes. UN وكان مواطنو بلدان غرب البلقان يمثلون 78 في المائة من إجمالي الطلبات.
    los ciudadanos de Cuba, Haití, la República Dominicana y Suriname deben obtener un visado. UN أما مواطنو كوبا، وهايتي، والجمهورية الدومينيكية وسورينام، فهم مطالبون بالحصول على تأشيرة.
    los ciudadanos de los territorios de ultramar pagan en las universidades inglesas las mismas tasas que los estudiantes nacionales. UN ويستفيد مواطنو أقاليم ما وراء البحار من معدلات الرسوم التي يسددها الطلاب المحليون في الجامعات البريطانية.
    Tienen derecho a voto todos los ciudadanos ucranianos que tengan 18 años cumplidos el día de las elecciones. UN ويملك حق التصويت في الانتخابات مواطنو أوكرانيا الذين تبلغ أعمارهم في يوم التصويت 18 عاماً.
    En la actualidad, los bienes más importantes de todos los ciudadanos de Turkmenistán son la independencia y la oportunidad de resolver sus problemas en forma independiente. UN وفي الوقت الراهن، إن أهم ما يمتلكه مواطنو تركمانستان هو استقلالهم والفرصة لحل مشاكلهم على نحو مستقل.
    Los Miembros de muchas delegaciones están familiarizados con los tipos de problemas que enfrentan los ciudadanos de países en desarrollo para capitalizar sus recursos. UN ويألف أعضاء الكثير من الوفود أنواع المشاكل التي يواجهها مواطنو البلدان النامية في تجميع مواردهم.
    Con el objetivo de que los ciudadanos de Gibraltar entiendan, reconozcan que les producirá mucho más beneficio el tener una situación normalizada con España. UN وﻷي غرض؟ حتى يفهم مواطنو جبل طارق ويعترفوا بأن من اﻷجدى لهم بكثير تطبيع علاقاتهم مع إسبانيا.
    los ciudadanos de los pequeños Estados insulares en desarrollo mantendrán relaciones con el resto del mundo tan fácilmente como cualesquiera otros ciudadanos. UN وسيتعامل مواطنو الدول الجزرية الصغيرة النامية مع بقية العالم بنفس الصورة المريحة التي يتعامل بها من عداهم.
    Ya es hora de que los ciudadanos kuwaitíes detenidos en el Iraq vuelvan a su patria. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يعود مواطنو الكويت المتحتجزون في العراق إلى بلدهم.
    Esperamos que los ciudadanos de esos países acaten la voz de la razón y acuerden salvaguardar sus intereses y el derecho de sus pueblos de disfrutar de la paz y la seguridad. UN وإننا لنرجو أن يعود مواطنو هذه الدول الى رشدهم وأن يصونوا مصالحهم الوطنية وحقوق شعوبهم في العيش في أمن وسلام.
    los ciudadanos de Bor, así como la población de las aldeas cercanas, se han visto afectados, ya que el dióxido sulfúrico perjudica las cosechas y los bosques. UN وقد تضرر بذلك مواطنو بور أيضا سكان القرى المجاورة، إذ أن ثاني أكسيد الكبريت يتلف المحاصيل الزراعية والغابات.
    - los ciudadanos de las colonias británicas o países del Commonwealth de ascendencia chipriota y mayores de 21 años; UN مواطنو المملكة المتحدة ومستعمراتها أو بلدان الكمنولث من أصل قبرصي الذين تجاوز سنهم ١٢ عاما؛
    Es absolutamente esencial que los nacionales de los Estados que cooperan con el Tribunal no sean, sólo por esta razón, los más representados, como acusados, en los procedimientos del Tribunal. UN ومن اﻷساسي جدا ألا يكون مواطنو الدول التي تتعاون مع المحكمة، لهذا السبب وحده، اﻷشخاص اﻷكثر مثولا أمام المحكمة كمتهمين.
    La guía también debe proporcionar un marco legislativo inequívoco que rija las actividades comerciales de los nacionales de esos Estados. UN وينبغي أن يوفر هذا الدليل أيضا إطارا تشريعيا واضحا لأنشطة المقاولات التي يديرها مواطنو تلك الدول.
    Los monegascos representan alrededor del 20% de la población. UN ويشكل مواطنو موناكو حوالي 20 في المائة من السكان.
    Además, a los alumnos del Golán no se les permite matricularse en las facultades de farmacia, odontología y veterinaria, ya que todos los solicitantes deben ser de nacionalidad israelí, lo que la población del Golán rechaza categóricamente. UN " وباﻹضافة إلى أن هنالك كليات ممنوع دخول الطلاب من الجولان إليها كالصيدلة وطب اﻷسنان والطب البيطري، ﻷن من يدخلها يجب عليه أن يحمل الجنسية اﻹسرائيلية وهذا يرفضه مواطنو الجولان رفضا قاطعا.
    los habitantes de Samoa Americana utilizan el avión con mucha frecuencia. UN ويسافر مواطنو ساموا الأمريكية عبر الجو مرارا وتكرارا.
    Recientes medidas al respecto fueron bien recibidas por los compatriotas taiwaneses y ampliamente aprobadas por la comunidad internacional. UN ورحّب مواطنو تايوان بالجهود الأخيرة في هذا الصدد ووافق المجتمع الدولي عليها على نطاق واسع.
    A diferencia de lo ocurrido en 1946, nuestra acción no puede ni debe caer en oídos sordos: las naciones y los ciudadanos del mundo se han pronunciado a este respecto y las ideologías no pueden confundirnos u ofuscarnos en este asunto. UN وبخلاف ما حدث في عام ١٩٤٦، لن يلقى عملنا، ولا ينبغي أن يلقى، آذانا صماء: لقد تكلمت اﻷمم وتكلم مواطنو العالم عن هذا الموضوع ولن تعود اﻷيديولوجيات تبلبلنا أو لن تعود تجعل المسألة ملتبسة علينا.
    La gente de Estados Unidos se merece saber que han perdido a su líder. Open Subtitles مواطنو الولايات المتحدة يستحقون أن يعرفوا بانهم فقدوا قائدهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more