"موقفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una posición
        
    • una actitud
        
    • una postura
        
    • la posición
        
    • una situación
        
    • posiciones
        
    • posición de
        
    • su posición
        
    • ninguna posición
        
    • la actitud
        
    • pronunció
        
    • pronuncie
        
    • un enfoque
        
    • firme
        
    • postura en
        
    Si bien el Alto Comisionado ha establecido contactos diplomáticos con muchos gobiernos, parece haber adoptado una posición más bien cautelosa. UN فقد أقام المفوض السامي صلات دبلوماسية مع كثير من الحكومات، ولكن يبدو أنه اتخذ موقفا يتسم بالحيطة.
    Tampoco se toma una posición particular sobre las respuestas a estas cuestiones. UN وهو لا يتخذ موقفا خاصا بشأن الردود على هذه المسائل.
    Los neozelandeses adoptamos una posición firme en 1987 cuando nos convertimos en un país desnuclearizado. UN وقد اتخذ شعب نيوزيلندا موقفا في عام 1987 عندما أصبحنا بلداً غير نووي.
    Deberían adoptar una actitud positiva en apoyo de la labor de nuestro Comité. UN وينبغي لهــا أن تتخذ موقفا إيجابيا نحو توفير المساعدة لعمل لجنتنا.
    No obstante, parece ser que los agentes de la policía croata mantienen una actitud de indiferencia y en muchos casos no adoptan medidas. UN إلا أن المسؤولين عن الشرطة يبدون عموما حسب الظاهر موقفا غير متجاوب ولم يتخذوا في العديد من الحالات أي إجراء.
    Desde 1946, la Asamblea General ha adoptado siempre una postura inequívoca en contra del apartheid. UN ومنذ عام ١٩٤٦ ما برحت الجمعية العامة تتخذ موقفا قاطعا ضد الفصل العنصري.
    A lo largo de los años, el Instituto ha adoptado una posición firme sobre la conveniencia de este protocolo facultativo. UN واتخذ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان عبر السنين موقفا ثابتا بشأن استحسان وجود بروتوكول اختياري من هذا القبيل.
    Ahora quiero abordar otro tema de derechos humanos sobre el cual el Consejo de Europa y la Unión Europea han adoptado una posición clara. UN وأود أن أستفرد مجالا آخر من مجالات حقوق الإنسان اتخذ فيه مجلس أوروبا، جنبا لجنب مع الاتحاد الأوروبي، موقفا واضحا.
    Entonces corresponderá al Consejo adoptar una posición sobre la base de esa UN ويعود للمجلس حينئذ أن يتخذ موقفا استنادا إلى ذلك التقرير.
    La presencia militar allí debe entenderse como una posición estratégica, no táctica ni inmediata. UN لكن هذا يجب أن يفهم باعتباره موقفا استراتيجيا وليس تكتيكيا أو فوريا.
    La República de Corea se abstiene de adoptar una posición al respecto hasta tanto haya recibido información complementaria. UN وأكد أن جمهورية كوريا لن تتخذ موقفا بشأن هذه المسألة حتى تتلقى معلومات تكميلية بشأنها.
    En consecuencia, el Comité no debe adoptar una posición neutral sino defender los principios y metas que le dieron origen. UN وبالتالي، ينبغي للجنة ألا تتخذ موقفا حياديا، بل أن تدافع عن المبادئ والأهداف التي أدت إلى تشكيلها.
    Son de la responsabilidad exclusiva del Presidente y no representan una posición negociada un consenso. UN ويتحمل الرئيس وحده مسؤوليتها ولا تشكل موقفا متفاوضا بشأنه ولا تحظى بتوافق آراء.
    Su delegación no puede adoptar una posición definitiva sobre el proyecto de resolución hasta que no haya recibido la información solicitada. UN وأضاف أنه لا يمكن لوفد بلده أن يتخذ موقفا نهائيا بشأن مشروع القرار إلى أن يتلقى المعلومات المطلوبة.
    No obstante, ante las protestas de mi Representante Especial, Radio Rwanda volvió a mostrar una actitud más equilibrada respecto de la UNAMIR. UN غير أن تلك اﻹذاعة عادت فاتخذت من البعثة موقفا أكثر توازنا، بعد أن احتج ممثلي الخاص على تلك الحملة.
    Pero, para nuestra más profunda consternación, lo que tenemos ante nosotros es una actitud que, siendo optimistas, sólo puede describirse como sombría. UN غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب.
    Con este fin, es fundamental que los propios africanos tengan una actitud dinámica. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن يتخذ الأفارقة أنفسهم موقفا استباقيا.
    Era necesario que la comunidad internacional, representada por esta importante Asamblea, adoptara una postura clara al respecto, y eso es precisamente lo que hizo. UN وقد كان من الضروري للمجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، أن يأخذ موقفا واضحا في هذا المجال. هذا بالفعل ما حدث.
    Asimismo, Armenia tiene una postura muy poco constructiva en el proceso de paz. UN وبالإضافة إلى ذلك تتخذ أرمينيا موقفا غير بناء في عملية السلام.
    la posición adoptada por la Presidencia de Bosnia era que habría que retirar las fuerzas militares de esas zonas antes de que se aceptase el procedimiento de arbitraje. UN ولكن هيئة الرئاسة البوسنية اتخذت موقفا مؤداه أن القوات العسكرية ينبغي أن تنسحب من المناطق المعنية قبل أن يكون من الممكن قبول اجراء التحكيم.
    Esta fatídica medida, una vez adoptada, llevara las actuales tensiones del Asia meridional a una situación de seguridad capaz de estallar en cualquier momento. UN إن هذه الخطوة المشؤومة ستحول، فور اتخاذها، موقفا متوترا بالفعل في جنوب آسيا إلى بيئة يتوقف أمنها على ضغطة زناد.
    Varios de ellos fueron víctimas por haber adoptado posiciones autónomas respecto a los actores armados. UN وقد تعرض منهم الكثير للقتل لاتخاذهم موقفا مستقلا إزاء التحزبات المسلحة.
    Durante toda la horrible tragedia de Bosnia y Herzegovina, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha adoptado firmemente una posición de principio. UN وطوال هذه المأساة المروعــــة في البوسنة والهرسك، اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفا مبدئيا ثابتـــــا.
    A ese respecto, su posición era similar a la de los representantes de los grupos favorables a la integración. UN وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج.
    En ambos casos, la Presidencia no formuló ninguna posición común. UN وفي كلتا الحالتين، لم تستطع هيئة رئاسة البوسنة والهرسك أن تصيغ موقفا موحدا.
    la actitud de la población local hacia la UNOMIG ha sido generalmente positiva. UN ويتخذ السكان المحليون تجاه البعثة موقفا إيجابيا بوجه عام.
    La Junta no se pronunció sobre ninguna de estas sugerencias, pero el Instituto había incluido un proyecto de esa índole en su programa de trabajo para el año 2000. UN ولم يتخذ المجلس موقفا بشأن أي من هذه المقترحات، ولكن المعهد أدرج مشروع من هذا القبيل في برنامج عمله لعام ٠٠٠٢.
    Su delegación se esforzará por que la Asamblea General se pronuncie al respecto. UN وسوف يسعى وفدها إلى كفالة أن تتخذ الجمعية العامة موقفا من هذه المسألة.
    Si el Relator Especial adoptase un enfoque objetivo, la actitud del Gobierno en sus relaciones mutuas sería positiva y cordial. UN أما إذا توخى المقرر الخاص نهجا موضوعيا، فإن الحكومة ستتخذ موقفا إيجابيا ووديا في علاقاتها معه.
    Pese a los mayores esfuerzos del Ejército Revolucionario de Bougainville y de quienes lo apoyan en el exterior, mi Gobierno sigue firme. UN وعلى الرغم من أسوأ الجهود التي بذلها جيش بوغينفيل الثوري والمتعاطفون معه في الخارج، فإن حكومتي تقف موقفا ثابتا.
    Sabes que deberías asumir una postura en la que puedas cambiar de opinión cuando te lo digan tus seguidores. Open Subtitles تعلم أن عليك لا تتخذ موقفا أنه لا يمكنك السير إلى الوراء عندما يقول مؤيديك لك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more