Si bien el Alto Comisionado ha establecido contactos diplomáticos con muchos gobiernos, parece haber adoptado una posición más bien cautelosa. | UN | فقد أقام المفوض السامي صلات دبلوماسية مع كثير من الحكومات، ولكن يبدو أنه اتخذ موقفا يتسم بالحيطة. |
Tampoco se toma una posición particular sobre las respuestas a estas cuestiones. | UN | وهو لا يتخذ موقفا خاصا بشأن الردود على هذه المسائل. |
Los neozelandeses adoptamos una posición firme en 1987 cuando nos convertimos en un país desnuclearizado. | UN | وقد اتخذ شعب نيوزيلندا موقفا في عام 1987 عندما أصبحنا بلداً غير نووي. |
Deberían adoptar una actitud positiva en apoyo de la labor de nuestro Comité. | UN | وينبغي لهــا أن تتخذ موقفا إيجابيا نحو توفير المساعدة لعمل لجنتنا. |
No obstante, parece ser que los agentes de la policía croata mantienen una actitud de indiferencia y en muchos casos no adoptan medidas. | UN | إلا أن المسؤولين عن الشرطة يبدون عموما حسب الظاهر موقفا غير متجاوب ولم يتخذوا في العديد من الحالات أي إجراء. |
Desde 1946, la Asamblea General ha adoptado siempre una postura inequívoca en contra del apartheid. | UN | ومنذ عام ١٩٤٦ ما برحت الجمعية العامة تتخذ موقفا قاطعا ضد الفصل العنصري. |
A lo largo de los años, el Instituto ha adoptado una posición firme sobre la conveniencia de este protocolo facultativo. | UN | واتخذ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان عبر السنين موقفا ثابتا بشأن استحسان وجود بروتوكول اختياري من هذا القبيل. |
Ahora quiero abordar otro tema de derechos humanos sobre el cual el Consejo de Europa y la Unión Europea han adoptado una posición clara. | UN | وأود أن أستفرد مجالا آخر من مجالات حقوق الإنسان اتخذ فيه مجلس أوروبا، جنبا لجنب مع الاتحاد الأوروبي، موقفا واضحا. |
Entonces corresponderá al Consejo adoptar una posición sobre la base de esa | UN | ويعود للمجلس حينئذ أن يتخذ موقفا استنادا إلى ذلك التقرير. |
La presencia militar allí debe entenderse como una posición estratégica, no táctica ni inmediata. | UN | لكن هذا يجب أن يفهم باعتباره موقفا استراتيجيا وليس تكتيكيا أو فوريا. |
La República de Corea se abstiene de adoptar una posición al respecto hasta tanto haya recibido información complementaria. | UN | وأكد أن جمهورية كوريا لن تتخذ موقفا بشأن هذه المسألة حتى تتلقى معلومات تكميلية بشأنها. |
En consecuencia, el Comité no debe adoptar una posición neutral sino defender los principios y metas que le dieron origen. | UN | وبالتالي، ينبغي للجنة ألا تتخذ موقفا حياديا، بل أن تدافع عن المبادئ والأهداف التي أدت إلى تشكيلها. |
Son de la responsabilidad exclusiva del Presidente y no representan una posición negociada un consenso. | UN | ويتحمل الرئيس وحده مسؤوليتها ولا تشكل موقفا متفاوضا بشأنه ولا تحظى بتوافق آراء. |
Su delegación no puede adoptar una posición definitiva sobre el proyecto de resolución hasta que no haya recibido la información solicitada. | UN | وأضاف أنه لا يمكن لوفد بلده أن يتخذ موقفا نهائيا بشأن مشروع القرار إلى أن يتلقى المعلومات المطلوبة. |
No obstante, ante las protestas de mi Representante Especial, Radio Rwanda volvió a mostrar una actitud más equilibrada respecto de la UNAMIR. | UN | غير أن تلك اﻹذاعة عادت فاتخذت من البعثة موقفا أكثر توازنا، بعد أن احتج ممثلي الخاص على تلك الحملة. |
Pero, para nuestra más profunda consternación, lo que tenemos ante nosotros es una actitud que, siendo optimistas, sólo puede describirse como sombría. | UN | غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب. |
Con este fin, es fundamental que los propios africanos tengan una actitud dinámica. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن يتخذ الأفارقة أنفسهم موقفا استباقيا. |
Era necesario que la comunidad internacional, representada por esta importante Asamblea, adoptara una postura clara al respecto, y eso es precisamente lo que hizo. | UN | وقد كان من الضروري للمجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، أن يأخذ موقفا واضحا في هذا المجال. هذا بالفعل ما حدث. |
Asimismo, Armenia tiene una postura muy poco constructiva en el proceso de paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتخذ أرمينيا موقفا غير بناء في عملية السلام. |
la posición adoptada por la Presidencia de Bosnia era que habría que retirar las fuerzas militares de esas zonas antes de que se aceptase el procedimiento de arbitraje. | UN | ولكن هيئة الرئاسة البوسنية اتخذت موقفا مؤداه أن القوات العسكرية ينبغي أن تنسحب من المناطق المعنية قبل أن يكون من الممكن قبول اجراء التحكيم. |
Esta fatídica medida, una vez adoptada, llevara las actuales tensiones del Asia meridional a una situación de seguridad capaz de estallar en cualquier momento. | UN | إن هذه الخطوة المشؤومة ستحول، فور اتخاذها، موقفا متوترا بالفعل في جنوب آسيا إلى بيئة يتوقف أمنها على ضغطة زناد. |
Varios de ellos fueron víctimas por haber adoptado posiciones autónomas respecto a los actores armados. | UN | وقد تعرض منهم الكثير للقتل لاتخاذهم موقفا مستقلا إزاء التحزبات المسلحة. |
Durante toda la horrible tragedia de Bosnia y Herzegovina, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha adoptado firmemente una posición de principio. | UN | وطوال هذه المأساة المروعــــة في البوسنة والهرسك، اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفا مبدئيا ثابتـــــا. |
A ese respecto, su posición era similar a la de los representantes de los grupos favorables a la integración. | UN | وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج. |
En ambos casos, la Presidencia no formuló ninguna posición común. | UN | وفي كلتا الحالتين، لم تستطع هيئة رئاسة البوسنة والهرسك أن تصيغ موقفا موحدا. |
la actitud de la población local hacia la UNOMIG ha sido generalmente positiva. | UN | ويتخذ السكان المحليون تجاه البعثة موقفا إيجابيا بوجه عام. |
La Junta no se pronunció sobre ninguna de estas sugerencias, pero el Instituto había incluido un proyecto de esa índole en su programa de trabajo para el año 2000. | UN | ولم يتخذ المجلس موقفا بشأن أي من هذه المقترحات، ولكن المعهد أدرج مشروع من هذا القبيل في برنامج عمله لعام ٠٠٠٢. |
Su delegación se esforzará por que la Asamblea General se pronuncie al respecto. | UN | وسوف يسعى وفدها إلى كفالة أن تتخذ الجمعية العامة موقفا من هذه المسألة. |
Si el Relator Especial adoptase un enfoque objetivo, la actitud del Gobierno en sus relaciones mutuas sería positiva y cordial. | UN | أما إذا توخى المقرر الخاص نهجا موضوعيا، فإن الحكومة ستتخذ موقفا إيجابيا ووديا في علاقاتها معه. |
Pese a los mayores esfuerzos del Ejército Revolucionario de Bougainville y de quienes lo apoyan en el exterior, mi Gobierno sigue firme. | UN | وعلى الرغم من أسوأ الجهود التي بذلها جيش بوغينفيل الثوري والمتعاطفون معه في الخارج، فإن حكومتي تقف موقفا ثابتا. |
Sabes que deberías asumir una postura en la que puedas cambiar de opinión cuando te lo digan tus seguidores. | Open Subtitles | تعلم أن عليك لا تتخذ موقفا أنه لا يمكنك السير إلى الوراء عندما يقول مؤيديك لك. |