"نافذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ventana
        
    • en vigor
        
    • ventanilla
        
    • ventanas
        
    • elemento
        
    • vigentes
        
    • vigente
        
    • aplicación
        
    • válidas
        
    • escaparate
        
    • efecto
        
    • servicio
        
    • vigencia
        
    • efectivas
        
    • aplicable
        
    En cambio, podría contribuirse mejor al objetivo de promover la diversificación mediante la creación de un servicio o ventana en una institución financiera existente. UN وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة.
    La ventilación se recibe a través de una ventana cerrada de unos 2 pies cuadrados. UN وتتم التهوية عن طريق نافذة واحدة بقضبان لا تزيد مساحتها على قدمين مربعين.
    La poca ventilación proviene de una ventana de 2 pies de ancho x 2 de largo, con barrotes. UN وكانت التهوية غير كافية وتتم عن طريق نافذة ذات قضبان لا تتجاوز القدمين طولاً وعرضاً.
    El presente Tratado tendrá una duración ilimitada y permanecerá en vigor por tiempo indefinido. UN المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى.
    Tomando nota con satisfacción también de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en 32 Estados soberanos de la región, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة،
    Por consiguiente, se estimó que por el momento no era necesario crear una ventanilla separada para los bosques en el FMAM. UN ولذلك، ارتئي أن الحاجة، في هذه المرحلة، لا تدعو إلى إنشاء نافذة مستقلة للغابات في مرفق البيئة العالمية.
    Esa noche saltó a través de la ventana de un segundo piso. UN وفي ذات الليلة ألقت بنفسها من نافذة في الطابق الثاني.
    Nunca le propinaron, como se ha dicho, golpes violentos, ni saltó desde la ventana de un segundo piso, ni se rompió dos costillas. UN ولم تتعرض قط، كما جاء في الادعاء، لأي ضرب مبرح ولم تقفز من أي نافذة في الطابق الثاني ليتكسَّر ضلعيها.
    Las celdas eran sumamente obscuras y sin ventilación, ya que sólo contaban con una ventana muy pequeña, y el hedor era muy intenso. UN وهذه الزنزانات مظلمة للغاية وبدون تهوية، وليس في كل منها سوى نافذة واحدة صغيرة جدا، تنبعث منها رائحة لا تطاق.
    Una pequeña ventana estaba cubierta con bolsas de plástico y sacos de yute. UN وكانت بالغرفة نافذة صغيرة لكنها كانت مغطاةً بأكياس من البلاستيك والقنّب.
    Ayyash resultó muerto por los disparos de un colono israelí que abrió fuego contra los manifestantes desde una ventana en un asentamiento ilegal cercano. UN وقد قتل عياش على يد مستوطن إسرائيلي فتح النار على المتظاهرين من نافذة بيت في مستوطنة غير قانونية مجاورة للحي.
    Logramos de hecho la cosecha para una ensalada por semana en una ventana típica de un apartamento neoyorquino. TED في الواقع استطعنا أن نزرع السلطة في أسبوع بما يتطابق مع نافذة شقة مدينة نيويورك.
    Esos acuerdos sólo entrarán en vigor después que los apruebe la Asamblea; UN ولا تصبح هذه الاتفاقات نافذة إلا بعد موافقة الجمعية عليها؛
    La Convención sigue en vigor en su totalidad entre Kuwait y Dinamarca. UN وما زالت الاتفاقية في مجموعها نافذة المفعول بين الكويت والدانمرك.
    La Convención sigue en vigor en su totalidad entre Kuwait y Dinamarca. UN وما زالت الاتفاقية في مجموعها نافذة المفعول بين الكويت والدانمرك.
    La llamé porque vi el auto abierto con la ventanilla rota. Alguien tenía que llamar... Open Subtitles اتصلت بها لأنني رأيت نافذة السيارة و حالتها، كان على أحدٍ ما الإتصال
    Los recursos solicitados se destinarían a sustituir aproximadamente 60 ventanas en el edificio E; UN وستغطي الموارد المطلوبة تكاليف استبدال حوالي ٦٠ نافذة في المبنى هاء؛
    También sostienen que un instrumento de clasificación de la gravedad de las crisis beneficiaría al elemento de respuesta rápida del Fondo. UN ووجود أداة لتصنيف درجة شدة الأزمات يساعد أيضا نافذة الاستجابة السريعة للصندوق.
    Así pues, siguen vigentes decretos que prescriben castigos crueles y excepcionales. UN ولذلك فإن المراسيم التي تفرض العقوبة القاسية وغير العادية لا تزال نافذة.
    Asimismo, se registra el hecho de que el Tratado enmendado ya se encuentra plenamente vigente para ocho Estados de la región, incluyendo mi país. UN وتلاحظ أيضا أن المعاهدة المعدلة هي اﻵن نافذة المفعول بالكامل بالنسبة لثماني دول في المنطقة، بما فيها بلدي.
    Por último, esta modificación legislativa permite la aplicación de la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, ratificada por Francia en 1990. UN وأخيرا يتيح هذا التعديل التشريعي جعل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي صدقت عليها فرنسا في عام 1990 نافذة تماما.
    Todos los ocupantes del vehículo deberán mostrar sus tarjetas de identificación válidas expedidas por las Naciones Unidas. UN وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من اﻷمم المتحدة.
    Lo vi en un escaparate y de repente vino conmigo a casa. Open Subtitles رأيته فى نافذة المحل وفجأةً كان عائداً معى إلى المنزل.
    Los mandamientos dictados anteriormente por la Corte seguirán teniendo efecto y los Estados partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    De todas maneras, el Gobierno ha seguido, aún sin estar en vigencia para nuestro país, sus lineamientos básicos. UN وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية.
    Groenlandia cuenta con un Código Penal propio, por lo que las enmiendas no se harán efectivas en este territorio. UN أما غرينلاند فلها قانونها الجنائي الخاص بها ولذلك فإن التعديلات لن تصبح نافذة في غرينلاند.
    No obstante, señala que el hecho de que lo sean se debe menos a la legislación penal aplicable que a la falta de autoridades judiciales que se encarguen de aplicar dicha legislación. UN بيد أنه يلاحظ أيضا أنها ليست نتيجة لعدم وجود قوانين جنائية نافذة ولكن لعدم وجود جهاز قضائي لتطبيق هذه القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more