Existe el propósito de computadorizar plenamente los índices y de utilizar discos compactos visuales para difundir los textos de los tratados. | UN | وينتوى حوسبة الفهارس على الوجه التام، فضلا عن استخدام تكنولوجيا القريصات الحاملة للصور من أجل نشر نصوص المعاهدات. |
JURISPRUDENCIA RELATIVA A los textos de LA CNUDMI (SISTEMA " CLOUT " ) | UN | مجموعة السوابق القضائية التي تستند الى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي |
Le agradecería tuviera a bien hacer distribuir el texto de las mencionadas decisiones como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا تعميم نصوص الوثائق المشار إليها أعلاه على أعضاء مجلس الأمن بوصفها وثيقة من وثائقه. |
Esta posición políticamente motivada e injusta, cuyo cumplimiento persiguen ciertas partes es contraria al texto de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ان هذا الموقف السياسي غير العادل الذي تسعى جهات معينة لفرضه يتنافى مع نصوص القرار ٦٨٧. |
Con todo, podía ayudarse a esos órganos a que elaboraran modelos de textos o conceptos para su posterior examen y adopción. | UN | إلا أنه يمكن مساعدة هذه الهيئات على وضع نصوص نموذجية أو مفاهيم لمواصلة النظر فيها، ومن ثم اعتمادها. |
También tenemos disposiciones jurídicas para impedir el reclutamiento de niños para conflictos armados. | UN | ولدينا كذلك نصوص قانونية تمنع تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الصراع المسلّح. |
los textos de los párrafos 9, 10 y 11 son totalmente nuevos, por lo que hay que examinarlos detenidamente. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرات 9 و 10 و 11 نصوص جديدة بالكامل ويتعين النظر فيها بتفصيل. |
Para la distribución de los textos de las declaraciones a la prensa, véase la sección XII más abajo. | UN | وفي ما يتعلق بتوزيع نصوص البيانات على الصحافة، يرجى الاطلاع على الفرع الثاني عشر أدناه. |
La Comisión acordó presentar a la Asamblea General los textos de esos informes, que se reproducen a continuación. | UN | واتفقت الهيئة على أن تقدم نصوص تلك التقارير، الواردة أدناه، إلى الجمعية العامة. |
Se difundían los textos de las normas aplicables en las cuestiones de derechos humanos, y dichos textos podían obtenerse en todos los centros médicos y comisarías. | UN | وأضاف أن نصوص القواعد الواجب تطبيقها في مسائل حقوق اﻹنسان منشورة ومتاحة في جميع المراكز الطبية ومخافر الشرطة. |
los textos de esa respuesta se remitieron sin demora al Consejo de Seguridad y posteriormente a sus órganos subsidiarios competentes para que los examinaran. | UN | وأرسلت نصوص تلك الردود، دون ابطاء، الى مجلس اﻷمن وبالتالي أجهزته الفرعية المختصة، للنظر. |
Se adjuntan los textos de las decisiones. | UN | وقد أرفقت طيا نصوص المقررات المذكورة. |
El informe contenía el texto de los artículos aprobados por el Comité en segunda lectura, a saber: los artículos 1 a 6 y los artículos 8 a 10. | UN | وتضمن هذا التقرير نصوص المواد التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية، أي المواد من ١ إلى ٦ والمواد من ٨ إلى ٠١. |
Algunas delegaciones expresaron reservas acerca de ciertas disposiciones del texto de negociación y se reservaron el derecho de introducir nuevas disposiciones en el período de sesiones siguiente. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية. |
El texto de los mensajes será publicado en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وستنُشر نصوص الرسائل في نشرة خاصة لشعبة حقوق الفلسطينيين. |
Se está elaborando un índice de textos completos que permitirá búsquedas electrónicas. | UN | ويجري حاليا بناء فهرس من نصوص كاملة يمكن بحثه إلكترونيا. |
Disponibilidad de registros sonoros digitales para facilitar la labor de procesamiento de textos por contrata para la producción de transcripciones sin editar. | UN | توافر الملفات الصوتية الرقمية لتسهيل عمل المتعاقد معهم على تجهيز النصوص لإصدار صيغ غير محررة من نصوص مستنسخة حرفية. |
A continuación se citan algunas disposiciones del capítulo 3 de esa ley: | UN | وسنورد فيما يلي بعض نصوص الفصل 3 من القانون المذكور: |
Sin embargo, varias disposiciones de la legislación penal de Honduras, que siguen en vigor, se consideran incompatibles con las normas internacionales. | UN | ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية. |
Digo, Microsoft Word era al final sólo un procesador de texto en, ya saben, desde la administración Eisenhower. | TED | أقصد أن برنامج مايكرو سوفت وورد كان في البداية معالج نصوص على أيام، إدارة أيزنهاور |
Si los órganos rectores no aprobaban el texto revisado, existía la clara posibilidad de que proliferaran textos diferentes e, incluso, divergentes. | UN | وإذا لم تعتمد مجالس الإدارة نصا منقحا، فإن هناك احتمالا قويا بأن تظهر نصوص كثيرة مختلفة بل ومتباينـة. |
No obstante, puesto que es impensable que pueda reescribirse cualquier texto del Pacto, para enfrentar la cuestión habrá que depender de la interpretación del Comité. | UN | لكن، نظرا لأنه من غير المتصور إعادة صياغة أي نص من نصوص العهد، ينبغي التعامل مع المسألة بالاعتماد على تفسير اللجنة. |
Posteriormente se distribuyó en distintas versiones a todo el personal del cuadro orgánico del Fondo, tanto en la sede como en las oficinas exteriores y luego, como proyecto, a los miembros de la Junta Ejecutiva para obtener sus observaciones. | UN | وعُممت بعد ذلك نصوص مختلفة لبيان المهمة على جميع الموظفين الفنيين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في كل من الميدان والمقر، ثم عُمم البيان في شكل مشروع على أعضاء المجلس التنفيذي ﻹبداء تعليقاتهم عليه. |
VIII. Jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI | UN | السوابق القضائية المستندة الى نصوص الأونسيترال |
No recuerdo. ¿Alguno me puede ayudar a leer los guiones de TV? | Open Subtitles | لا أتذكر, هل يستطيع أحدكم ان يساعدني مع نصوص التلفاز؟ |
Hubo un seminario de guión, así que presentó algunas páginas. | Open Subtitles | كان هنالك حلقة دراسية حول نصوص السيناريو فتقدمت بنصي |
El total de datos almacenados equivale aproximadamente a 80.000 páginas de texto. | UN | ويعادل مجموع البيانات المخزونة حوالي ثمانين ألف صفحة مكتوبة في شكل نصوص. |
Como es costumbre, los textos de los mensajes se publicarán en el boletín especial de la División de Derechos de los Palestinos. | UN | وستنشر نصوص الرسائل، كما هي العادة، في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية. |