"نصيب الفرد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • per cápita
        
    • per capita
        
    • por habitante
        
    Con muy pocas excepciones, la mayoría de los países tienen ahora un PIB per cápita menor que hace un decenio o incluso que hace dos decenios. UN وباستثناءات قليلة جدا، انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم البلدان عما كان عليه قبل عقد أو حتى قبل عقدين.
    El PNB per cápita se situó en varios cientos de dólares de los EE.UU., después de haber alcanzado la cifra de 3.000 dólares en 1991. UN وانخفض متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي من ٠٠٠ ٣ دولار في عام ١٩٩١ الى بضع مئات من الدولارات فقط.
    Gastos per cápita en actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, por situación económica o categoría especial de los países, 1993 UN نصيب الفرد من المصروفات على اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة حسـب فئة البلد أو المركــز الاقتصادي أو المركز الخاص، ٣٩٩١
    El ingreso total per capita promedio en el área urbana es dos veces igual al ingreso total per capita promedio en el área rural. UN فمتوسط نصيب الفرد من الدخل الإجمالي في المناطق الحضرية يساوي ضعف متوسط نصيب الفرد من الدخل الإجمالي في المناطق الريفية.
    Se declararon partidarios de que se siguiera utilizando el INB medio per capita de los Estados Miembros para establecer el umbral. UN وأعرب أولئك الأعضاء عن تأييدهم لمواصلة استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للعضوية في تحديد العتبة.
    Nos parece injusto que se argumente que el motivo estriba en el nivel elevado de nuestro producto interno bruto por habitante. UN ونحن نرى أن السبب الذي قدم لهذا، والقائم على ارتفاع نصيب الفرد من الناتج الوطني اﻹجمالي، غير منصف.
    El producto creció, pero quedó atrás del rápido crecimiento de la población, lo que determinó el descenso de los ingresos per cápita. UN حيث زاد ناتجها ولكن هذه الزيادة ابتلعتها سرعة نمو السكان مما أفضى إلى انخفاض متوسط نصيب الفرد من الدخل.
    A consecuencia de ello, en esos países descendieron el crecimiento medio del producto y los ingresos per cápita. UN وبالتالي انخفض متوسط نمو الناتج في هذه البلدان، كما انخفض متوسط نصيب الفرد من الدخل.
    Una tasa anual de crecimiento del producto per cápita de 3% es la tasa que debería lograrse para superar este problema. UN ويشكل معدل النمو السنوي في نصيب الفرد من الناتج بنسبة ٣ في المائة، إنجازا يسمح بالتصدي لهذا التحدي.
    Se había liberalizado el comercio, los mercados con los países vecinos se encontraban ahora abiertos y había aumentado el PIB per cápita. UN وقد جرى تحرير التجارة، كما أن الأسواق مفتوحة الآن أمام البلدان المجاورة، وارتفع نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي.
    Esta cifra se revisará una vez se disponga de datos más fiables sobre el PNB per cápita de 1997. Reserva no asignada UN وسوف يعاد النظر في هذا الرقم متى توافرت بيانات أدق عن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لعام 1997.
    b) Tasas de crecimiento anual de la población y del PIB per cápita UN المعدلات السنوية للنمو السكاني ونمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي
    En 1996 la tasa de desempleo era del 41,6%, y el PIB per cápita no sobrepasaba los 500 dólares de los Estados Unidos. UN فمعدل البطالة بلغ فيها 41.6 في المائة عام 1996، ويقل فيها نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي عن 500 دولار.
    El ingreso nacional bruto per cápita ha descendido a casi la mitad del nivel alcanzado hace dos años. UN وانخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف ما كان عليه قبل سنتين.
    El crecimiento económico anual de mi país sobrepasa el 20% y el volumen de producción supera los 8.000 dólares per cápita. UN ويتجاوز النمو الاقتصادي لبلادنا نسبة 20 في المائة، في حين يتجاوز نصيب الفرد من الإنتاج ثمانية آلاف دولار.
    En 2003, el producto interno bruto (PIB) per cápita en cinco países de la región era de alrededor de 1 dólar al día. UN ففي عام 2003، كان نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في خمسة بلدان في المنطقة نحو دولار واحد في اليوم.
    Con él se ha conseguido elevar el ingreso per cápita y reducir la tasa de pobreza en 2006. UN وقد نجح هذا البرنامج في زيادة نصيب الفرد من الدخل وتخفيض معدل الفقر عام 2006.
    En lugar de centrarse en el ingreso per cápita, es preciso realizar un análisis basado en las necesidades. UN وبدلا من التركيز على نصيب الفرد من الدخل، من الضروري إجراء تحليل مستند إلى الاحتياجات.
    El ingreso medio per capita ha sido igual desde el 2000, ajustado por la inflación. TED لم يتغير متوسط نصيب الفرد من الدخل منذ عام 2،000، ليتكيف مع التضخم.
    Para ello, es necesario considerar factores que vayan más allá de la mera referencia al PIB per capita. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري مراعاة عوامل تتجاوز مجرد الإشارة إلى نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    El conjunto de países de ingresos medios agrupa a 92 países cuyos ingresos per capita oscilan entre los 840 y los 9.400 dólares aproximadamente. UN إن البلدان المتوسطة الدخل عددها مجتمعة 92 بلدا، يتراوح فيها نصيب الفرد من الدخل بين حوالي 840 دولار و 9400 دولار.
    Existen disparidades significativas en el PIB por habitante entre los países de la región. UN ويتفاوت نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تفاوتا كبيرا بين دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more