En segundo lugar, pedimos un bloqueo total e integral, que resulta necesario, e incluso indispensable. | UN | ولهذا السبب، أولا، احترمنا منذ البداية اتفـــاق جزيرة غافرنرز؛ ثانيا، نطلب بفـرض الحصـار |
pedimos a los miembros del Consejo que den muestras de apertura a este respecto. | UN | ونحن نطلب من أعضاء المجلس أن يظلوا متفتحي الذهن في هذا الصدد. |
No debemos pedir a las generaciones futuras que paguen el precio de nuevos fracasos. | UN | يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل. |
solicitamos se someta a votación el proyecto de decisión en su conjunto. | UN | وبعد ذلك نطلب أن يطرح مشروع المقرر في مجموعه للتصويت. |
No somos miembros de ese Comité, pero siempre podemos solicitar participar como observadores y nunca se nos ha negado. | UN | ونحن لسنا أعضاء في تلك اللجنة ولكننا دائما نطلب الحضور بصفة مراقب، وطلباتنا لم تُرفض قط. |
pedimos a la Secretaría que tenga a bien incluir esta declaración en las actas. | UN | وإننا نطلب إلى اﻷمانة أن تتكرم بإدراج هذا البيان في مضبطة الجلسة. |
pedimos que las actividades siguientes se añadan a la lista de iniciativas regionales y subregionales: | UN | نطلب بإضافة الأحداث التالية إلى قائمة المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي: |
Al mismo tiempo, como nuevo Estado independiente, pedimos apoyo práctico en la aplicación de algunas de estas medidas complejas. | UN | وفي الوقت ذاته، وباعتبارنا دولة استقلت حديثا، نطلب معونة الخبراء في تنفيذ بعض تلك الإجراءات المعقدة. |
Les pedimos que tengan a bien restablecer el cupo del 30% a fin de mejorar las perspectivas profesionales del personal de apoyo. | UN | وإننا نطلب بكل احترام إعادة اعتماد الحصة البالغة نسبتها 30 في المائة لتمكين موظفي الدعم من تعزيز تطورهم الوظيفي. |
Por lo tanto, pedimos a las delegaciones que no estén convencidas de enviar ese mensaje que voten en contra o se abstengan en la votación. | UN | لذلك نطلب إلى الوفود التي تشعر بعدم الرضا عن توجيه هذه الرسالة أن تصوت معارضةً له أو أن تمتنع عن التصويت. |
Tenemos el honor de pedir que el tema se examine en sesión plenaria. | UN | ويشرفنا أن نطلب أن يجري النظر في البند في جلسة عامة. |
Lo hacemos con el propósito de pedir a las partes que no retrocedan en la negociación que hasta hace poco tiempo habían recorrido juntas. | UN | وإننا نفعل ذلك كي نطلب من الطرفين ألا يرجعا ادراجهما في المفاوضات التي كانت تجرى بينهما حتى قبل وقت قريب. |
También es conveniente pedir a la comunidad internacional que preste apoyo técnico y financiero a las comisiones nacionales. | UN | ومن المناسب هنا أن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم التقني والفني للجنة الوطنية. |
solicitamos el apoyo de todos los Estados Miembros a dicho proyecto de resolución. | UN | ونود أن نطلب من جميع الدول الأعضاء تأييد مشروع القرار المذكور. |
También solicitamos a los asociados para el desarrollo que apoyen financiera y técnicamente la ejecución de este programa; | UN | ونحن نطلب أيضاً من شركائنا في التنمية أن يقدموا الدعم التقني والمالي لتنفيذ هذا البرنامج؛ |
Al mismo tiempo quisiéramos solicitar que se siga prestando atención a los problemas de Tayikistán, pues nuestro país realmente no está en condiciones de superarlos por sus propios medios. | UN | وفي الوقت نفسه، نطلب إيلاء المزيد من الاهتمام لمشاكلنا التي لن يكون أبدا بإمكان طاجيكستان التغلب عليها لوحدها. |
Así que hoy les estamos pidiendo que se centren en este hombre. | Open Subtitles | لذا نحن نطلب منكم التركيز على هذا الشخص لهذا اليوم |
Lo que mi hermano y yo venimos hoy a pedirle, con todo respeto, claro... | Open Subtitles | الذي جئنا لأجله أنا وأخي اليوم هو أن نطلب منك بكل إحترام |
Los exhortamos a reafirmar su compromiso no sólo de preservar la Federación de Bosnia y Herzegovina, sino también de darle vitalidad. | UN | ونحن نطلب إليهم أن يؤكدوا من جديد التزامهم ليس بالحفاظ على اتحاد البوسنة والهرسك فحسب وإنما بانعاشه أيضا. |
Señoría, a la luz de los acontecimientos, Solicito la suspensión hasta mañana por la mañana. | Open Subtitles | سيدى, فى ضوء هذا التطور الغير متوقع فنحن نطلب تأجيلا حتى صباح الغد |
Si este es el peor escenario, deberíamos llamar al Departamento de Salud. | Open Subtitles | اذا كان هذا أسوأ سيناريو, ينبغي أن نطلب طب المقاطعه |
Quizá debimos haber pedido a los malos que dejaran en paz al rey. | Open Subtitles | ربما كان علينا أن نطلب من الأشرار ترك الملك و شأنه |
Tengo hambre. ¿Podemos llamar al mesero... para ordenar la comida y no comernos el mantel? | Open Subtitles | انا جائعه,هل من الممكن ان نطلب الجرسون هنا |
instamos a aquellos países que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes en dicha Convención. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
No te lo estamos pidiendo, Joe. Te lo ordenamos. | Open Subtitles | نحن لم نطلب منك ان تتلقى اوامر يا جو , نحن نخبرك |
Estamos solicitando una asociación en la que se tengan en cuenta nuestras condiciones singulares de economías en desarrollo por la que podamos participar efectivamente en el mercado mundial. | UN | كما نطلب شراكة تأخذ بعين الاعتبار أحوالنا الفريدة كبلدان نامية حتى يتسنى لنا المشاركة بفعالية في السوق العالمية. |
Si logramos llegar al radio pediremos a la Fuerza Aérea que lo derribe. No. | Open Subtitles | إن استطعنا استخدام المذياع فيمكننا أن نطلب من فيلق السلاح الجوي إسقاطها |