"نعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • volver
        
    • devolver
        
    • nuevo
        
    • recuperar
        
    • traer
        
    • volvemos a
        
    • devolvemos
        
    • repetir
        
    • volvamos
        
    • vuelta
        
    • devolvamos
        
    • poner
        
    • regresar
        
    • devolverle
        
    • devolveremos
        
    En segundo lugar, debemos volver a examinar la forma en que planificamos. UN ثانيا، علينا أن نعيد التفكير في الطريقة التي نخطط بها.
    ¿Qué tenemos que hacer los arquitectos? Tenemos que volver a entrelazar creación y ejecución. TED إذاً, مالذي علينا نحن المعماريون فعله؟ يجب أن نعيد ربط التصميم والتنفيذ.
    Debemos devolver a las Naciones Unidas su sentido de decisión y la capacidad de ayudarnos a todos en la tan importante lucha contra el terrorismo. UN يجب أن نعيد إلى الأمم المتحدة شعورها بالتصميم وأن نساعدها لتساعدنا جميعا في حربنا الهامة جدا ضد الإرهاب.
    Si estáis escuchando este mensaje de voz, es que no estáis realizando correctamente los ejercicios y debeis entonces empezar de nuevo por el principio. Open Subtitles اذا كنت تستمعين الي هذه الرسالة الألية ثم انك غير ملتزمة بالتمارين و انك بحاجة للعودة و نعيد من البداية
    Le prometí a Al que no usaría una Piedra Filosofal para recuperar nuestros cuerpos. Open Subtitles لقد اتفقنا أنا وأل بأن لا نستخدمه لكي نعيد أجسادنا مرة أخرى
    Alineados, tu y yo podemos restaurar el balance allá donde vayamos, traer paz al universo. Open Subtitles متحدين , انا وانت يمكننا ان نعيد التوازن مهما ذهبنا السلام الى الكون
    Pero al mismo tiempo volvemos a conectarnos y a reafirmar nuestra herencia árabe. TED ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي.
    Tenemos muchas luces de aviso. Tenemos que apagar y volver a encender. Open Subtitles هناك الكثير من علامات الإنذار لابد أن نعيد تشغيل الحاسب
    Déjenme enseñarles cómo volver a unir en un solo haz las espigas dispersas y en un solo cuerpo los miembros separados.Vengan. Open Subtitles دعوني أخبركم كيف نعيد جمع شتات هذه الأعواد لتصبح حزمة واحدة متينة وهذه الأعضاء المبتورة لتعود جسدًا واحدًا
    Si de verdad quieres salvarlo, tenemos que intentar volver las cosas como eran. Open Subtitles لو وددتِ حقـّاً إنقاذه، فالنحاول أنّ نعيد الأمور لمَ كانت عليهِ.
    Por ende, debemos devolver a la Asamblea el lugar central que le corresponde en nuestro sistema multilateral. UN وبالتالي، يجب علينا أن نعيد للجمعية دورها المركزي في نظامنا المتعدد الأطراف.
    Tenemos que devolver a la regla del consenso de la Conferencia su verdadero sentido y aplicarla de manera racional. UN وينبغي لنا أن نعيد لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر معناها الحقيقي وأداءها السليم.
    Estaba pensando que aunque es genial... tener a todo el grupo unido de nuevo, Open Subtitles إذاً لقد كنت أفكر بقدر ماهو رائع بأن نعيد العصابة معاً مجدداً
    Ante los cambios que se operan en el mundo y en nuestra labor, debemos plantearnos de nuevo nuestras premisas y políticas, examinar nuestras funciones directivas y nuestras estructuras. UN ومع تغير العالم وتغير عملنا، يجب أن نعيد النظر في أسسنا المنطقية وسياساتنا، ويجب أن نستعرض وظائفنا وهياكلنا الادارية.
    Debemos ayudarlas a recuperar las ganas de vivir, de tener esperanzas y de reconstruir sus vidas. UN فيجب أن نعيد لهم دواعي العيش واﻷمل وإعادة بناء حياتهم.
    Porque sólo podemos traer gente cuyos cuerpos saquemos del hielo. Open Subtitles لا يمكننا أن نعيد سوى الأشخاص الذين ننبش جثثهم من الجليد.
    Activando el mismo conjunto de neuronas como cuando por primera vez se produjo un episodio, volvemos a experimentar... Open Subtitles بواسطة مهاجمة نفس المجموعات .من الخلايا العصبية و كأننا نجرب الأمر للمرة الأولى. نعيد التجربة.
    El cohete va a dejar la nave espacial en órbita órbita terrestre baja, y luego regresa al igual que devolvemos los cohetes en este momento. TED ستقوم معززة الصواريخ بإسقاط المركبة في المدار، المدار الأرضي المنخفض، ومن ثم العودة مثلما نعيد المعززات الآن.
    No pensamos que sea útil repetir ese debate para desviarnos de esas prioridades. UN ونحن لا نعتقد من المفيد أن نعيد هذا النقاش لتشتيت هذه اﻷولويات.
    Ha llegado el momento de que volvamos a orientarnos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. UN وقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    La vuelta a la paz y la armonía en Burundi así como la estabilidad, exigen medidas vigorosas a nivel regional e internacional. UN وإذا ما كان لنا أن نعيد السلم والوئام والاستقرار إلى بوروندي وجب اتخاذ إجراءات نشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Es imperativo que devolvamos a la Asamblea General, el órgano universal y democrático por excelencia de esta Organización, el papel que genuinamente le corresponde según la Carta. UN وإنما يتحتم علينا أن نعيد إلى الجمعية العامة، جهاز المنظمة العالمي والديمقراطي حقا، دورها الأصيل كما رسمه الميثاق.
    Podemos colocar los pies en éstos pero mi encargado dice que tenemos que poner el hielo nuevamente en las máquinas cuando terminemos. Open Subtitles يمكننا أن ننقع أقدامنا في هذه .. لكن مديري قال أنه يجب أن نعيد الثلج إلى الماكينة عندما ننتهي
    Vamos, chicos, estamos exhaustos Hay que tomar nuestras motos y regresar al hotel Open Subtitles هيا , نحن مرهقون أعتقد أن علينا أن نعيد الدراجات و نعود للفندق
    ¿Realmente cree que es buena idea devolverle el trabajo a ese loco? Open Subtitles هل تعتقد انها فكرة جيّدة أن نعيد لهذا الحقير وظيفته؟
    Quiero asegurar una vez más a la comunidad internacional que dentro de un plazo de dos años de nuestra Administración de transición devolveremos la democracia constitucional a Fiji. UN وإنني أؤكد للمجتمع الدولي مرة أخرى إننا سوف نعيد فيجي خلال سنتي الإدارة الانتقالية إلى الديمقراطية الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more