En segundo lugar, debemos volver a examinar la forma en que planificamos. | UN | ثانيا، علينا أن نعيد التفكير في الطريقة التي نخطط بها. |
¿Qué tenemos que hacer los arquitectos? Tenemos que volver a entrelazar creación y ejecución. | TED | إذاً, مالذي علينا نحن المعماريون فعله؟ يجب أن نعيد ربط التصميم والتنفيذ. |
Debemos devolver a las Naciones Unidas su sentido de decisión y la capacidad de ayudarnos a todos en la tan importante lucha contra el terrorismo. | UN | يجب أن نعيد إلى الأمم المتحدة شعورها بالتصميم وأن نساعدها لتساعدنا جميعا في حربنا الهامة جدا ضد الإرهاب. |
Si estáis escuchando este mensaje de voz, es que no estáis realizando correctamente los ejercicios y debeis entonces empezar de nuevo por el principio. | Open Subtitles | اذا كنت تستمعين الي هذه الرسالة الألية ثم انك غير ملتزمة بالتمارين و انك بحاجة للعودة و نعيد من البداية |
Le prometí a Al que no usaría una Piedra Filosofal para recuperar nuestros cuerpos. | Open Subtitles | لقد اتفقنا أنا وأل بأن لا نستخدمه لكي نعيد أجسادنا مرة أخرى |
Alineados, tu y yo podemos restaurar el balance allá donde vayamos, traer paz al universo. | Open Subtitles | متحدين , انا وانت يمكننا ان نعيد التوازن مهما ذهبنا السلام الى الكون |
Pero al mismo tiempo volvemos a conectarnos y a reafirmar nuestra herencia árabe. | TED | ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي. |
Tenemos muchas luces de aviso. Tenemos que apagar y volver a encender. | Open Subtitles | هناك الكثير من علامات الإنذار لابد أن نعيد تشغيل الحاسب |
Déjenme enseñarles cómo volver a unir en un solo haz las espigas dispersas y en un solo cuerpo los miembros separados.Vengan. | Open Subtitles | دعوني أخبركم كيف نعيد جمع شتات هذه الأعواد لتصبح حزمة واحدة متينة وهذه الأعضاء المبتورة لتعود جسدًا واحدًا |
Si de verdad quieres salvarlo, tenemos que intentar volver las cosas como eran. | Open Subtitles | لو وددتِ حقـّاً إنقاذه، فالنحاول أنّ نعيد الأمور لمَ كانت عليهِ. |
Por ende, debemos devolver a la Asamblea el lugar central que le corresponde en nuestro sistema multilateral. | UN | وبالتالي، يجب علينا أن نعيد للجمعية دورها المركزي في نظامنا المتعدد الأطراف. |
Tenemos que devolver a la regla del consenso de la Conferencia su verdadero sentido y aplicarla de manera racional. | UN | وينبغي لنا أن نعيد لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر معناها الحقيقي وأداءها السليم. |
Estaba pensando que aunque es genial... tener a todo el grupo unido de nuevo, | Open Subtitles | إذاً لقد كنت أفكر بقدر ماهو رائع بأن نعيد العصابة معاً مجدداً |
Ante los cambios que se operan en el mundo y en nuestra labor, debemos plantearnos de nuevo nuestras premisas y políticas, examinar nuestras funciones directivas y nuestras estructuras. | UN | ومع تغير العالم وتغير عملنا، يجب أن نعيد النظر في أسسنا المنطقية وسياساتنا، ويجب أن نستعرض وظائفنا وهياكلنا الادارية. |
Debemos ayudarlas a recuperar las ganas de vivir, de tener esperanzas y de reconstruir sus vidas. | UN | فيجب أن نعيد لهم دواعي العيش واﻷمل وإعادة بناء حياتهم. |
Porque sólo podemos traer gente cuyos cuerpos saquemos del hielo. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نعيد سوى الأشخاص الذين ننبش جثثهم من الجليد. |
Activando el mismo conjunto de neuronas como cuando por primera vez se produjo un episodio, volvemos a experimentar... | Open Subtitles | بواسطة مهاجمة نفس المجموعات .من الخلايا العصبية و كأننا نجرب الأمر للمرة الأولى. نعيد التجربة. |
El cohete va a dejar la nave espacial en órbita órbita terrestre baja, y luego regresa al igual que devolvemos los cohetes en este momento. | TED | ستقوم معززة الصواريخ بإسقاط المركبة في المدار، المدار الأرضي المنخفض، ومن ثم العودة مثلما نعيد المعززات الآن. |
No pensamos que sea útil repetir ese debate para desviarnos de esas prioridades. | UN | ونحن لا نعتقد من المفيد أن نعيد هذا النقاش لتشتيت هذه اﻷولويات. |
Ha llegado el momento de que volvamos a orientarnos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. | UN | وقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
La vuelta a la paz y la armonía en Burundi así como la estabilidad, exigen medidas vigorosas a nivel regional e internacional. | UN | وإذا ما كان لنا أن نعيد السلم والوئام والاستقرار إلى بوروندي وجب اتخاذ إجراءات نشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي. |
Es imperativo que devolvamos a la Asamblea General, el órgano universal y democrático por excelencia de esta Organización, el papel que genuinamente le corresponde según la Carta. | UN | وإنما يتحتم علينا أن نعيد إلى الجمعية العامة، جهاز المنظمة العالمي والديمقراطي حقا، دورها الأصيل كما رسمه الميثاق. |
Podemos colocar los pies en éstos pero mi encargado dice que tenemos que poner el hielo nuevamente en las máquinas cuando terminemos. | Open Subtitles | يمكننا أن ننقع أقدامنا في هذه .. لكن مديري قال أنه يجب أن نعيد الثلج إلى الماكينة عندما ننتهي |
Vamos, chicos, estamos exhaustos Hay que tomar nuestras motos y regresar al hotel | Open Subtitles | هيا , نحن مرهقون أعتقد أن علينا أن نعيد الدراجات و نعود للفندق |
¿Realmente cree que es buena idea devolverle el trabajo a ese loco? | Open Subtitles | هل تعتقد انها فكرة جيّدة أن نعيد لهذا الحقير وظيفته؟ |
Quiero asegurar una vez más a la comunidad internacional que dentro de un plazo de dos años de nuestra Administración de transición devolveremos la democracia constitucional a Fiji. | UN | وإنني أؤكد للمجتمع الدولي مرة أخرى إننا سوف نعيد فيجي خلال سنتي الإدارة الانتقالية إلى الديمقراطية الدستورية. |