De manera más general, los gobiernos trataron de refrenar sus gastos limitando la reposición de suministros, posponiendo la inversión y disminuyendo sus facturas por salarios. | UN | وبصفة أعم، سعت الحكومات إلى تقييد نفقاتها عن طريق الحد من تجديد اﻹمدادات، وتأجيل الاستثمار، وخفض حجم ما تدفعه من أجور. |
La UNCTAD no debía indicar a los países en desarrollo la cantidad en que debían reducir sus gastos militares. | UN | ولا ينبغي أن يكون دوره هو تحديد مقدار التخفيض الواجب على البلدان النامية في نفقاتها العسكرية. |
Pero hoy hay cada vez menos tropas que lleven el casco azul y los países que aportan contingentes no reciben a tiempo el reembolso de sus gastos. | UN | إلا أن عدد قواتها من ذوي الخوذ الزرق قد تناقص اﻵن، كما أن البلدان المساهمة بقوات لا تسدد لها نفقاتها في الوقت المناسب. |
Con respecto a tres proyectos, el PNUD no había aprobado aún los gastos en exceso de las asignaciones ordinarias. | UN | وهناك ثلاثة مشاريع لم يوافق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعد على نفقاتها التي تتجاوز مخصصاتها العادية. |
La primera describe las asignaciones presupuestarias de los países para sus respectivas fuerzas armadas en comparación con los gastos efectivos. | UN | يبين الباب الأول المخصصات التي رصدتها البلدان في الميزانية للقوات المسلحة التابعة لكل منها مقابل نفقاتها الفعلية. |
KUNA reclama todos sus gastos en relación con la oficina de Londres durante ese período. | UN | وتطالب وكالة الأنباء الكويتية بجميع نفقاتها المتصلة بمكتبها في لندن عن هذه الفترة. |
El Grupo recomienda que no se otorgue indemnización ya que Lavcevic no presentó pruebas suficientes de sus gastos. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض، حيث إن شركة لافسيفتش لم تقدم الأدلة الكافية على نفقاتها. |
Además, los reclamantes no han podido demostrar que esos costos fueran gastos extraordinarios y que no formaban parte de sus gastos de funcionamiento ordinarios. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تثبت الجهات المطالبة أن تلك التكاليف هي نفقات استثنائية ولا تشكل جزءاً من نفقاتها التشغيلية العادية. |
Pero realmente espero que el Pakistán pueda, mediante un diálogo productivo, reducir sus gastos en defensa hasta el nivel que considera apropiado y adecuado. | UN | وآمل أن تتمكن باكستان، من خلال الحوار المثمر، من خفض نفقاتها في مجال الدفاع إلى المستوى الذي تراه مناسبا وكافيا. |
Los departamentos tendrán que efectuar los ajustes necesarios en sus gastos previstos. | UN | وإن الإدارات ستضطر إلى إدخال التعديلات اللازمة على نفقاتها المتوقعة. |
Los Estados africanos se comprometieron, por otra parte, a reducir sus gastos militares y de seguridad en beneficio de los programas en favor de los niños. | UN | إن الدول الافريقية قد التزمت أيضا بتخفيض نفقاتها العسكرية لصالح البرامج المتعلقة بالطفل. |
Aún en los países que no redujeron sus gastos públicos en salud y educación, la tasa de crecimiento ha sido inferior a la tasa de crecimiento demográfico con la correlativa disminución del gasto per cápita. | UN | فقد ظل معدل النمو في البلدان التي لم تخفض نفقاتها العامة على الصحة والتعليم، أدنى من معدل نمو السكان. |
El Departamento hizo el 44% de sus gastos en África. | UN | وأنفقت اﻹدارة ٤٤ في المائة مــن نفقاتها في أفريقيا. |
Le atribuye tanta importancia que decidió financiar dos terceras partes de los gastos de la Misión en el año en curso. | UN | وبالنظر ﻷهميتها فقد قررت الكويت أن تساهم بتمويل ثلثي نفقاتها في السنة الجارية. |
Esto entrañaría la obligación de que los gastos militares del país en cuestión no superasen un porcentaje determinado de su producto nacional bruto. | UN | وهذا من شأنه أن يفرض عليها الا تتجاوز نفقاتها العسكرية نسبة مئوية معينة من ناتجها القومي الاجمالي. |
En cuanto a los fondos fiduciarios auxiliares, los gastos se calculan en 2,1 millones de dólares para 1995, lo que dejaría un saldo de 300.000 dólares a fines de año. | UN | أما الصناديق الاستئمانية الفرعية فتقدر نفقاتها بمبلغ ٢,١٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥، وهو ما يعني أن الرصيد المتبقي في نهاية السنة سيكون ٠,٣٠ مليون دولار. |
Los estudios realizados en algunos países ponen de manifiesto que alrededor del 80% de su gasto público se financia con la asistencia exterior. | UN | فقد أفاد بعض البلدان التي شملتها الدراسات الوطنية بأن نحو 80 في المائة من نفقاتها العامة تغطَّى من المساعدة الخارجية. |
En la partida de gastos previstos para 2010, la Misión ha propuesto recursos por valor de 2.200.000 dólares para sufragar el primer pago de ese complejo. | UN | وقد اقترحت البعثة موارد تصل إلى 000 200 2 دولار لعام 2010 في إطار نفقاتها المتوقعة لتغطية القسط الأول من تكاليف المجمع. |
Hasta ahora, todos los proyectos de ejecución nacional con gastos superiores a 100.000 dólares han sido seleccionados para ser objeto de auditoría. | UN | وتقرر حتى الآن إجراء مراجعة الحسابات لجميع المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني التي تتجاوز نفقاتها 000 100 دولار أمريكي. |
Esto significa que el reembolso solicitado no compensa totalmente a un organismo cuyos gastos generales se efectúan en francos franceses en alrededor del 80%. | UN | ويعني ذلك أن التسديد المطلوب لا يعوض بشكل تام أي وكالة تبلغ نفقاتها العامة نحو ٨٠ في المائة بالفرنكات الفرنسية. |
Acogiendo con beneplácito además las iniciativas que apuntan a mejorar el acceso a servicios energéticos para el desarrollo sostenible que sean fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales con el fin de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ ترحـب كذلك بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات طاقة يمكن التعويل عليها وتحمــل نفقاتها وتكون مـجديـة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيـئـيا للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Cuando se fundó esta Organización, hace 48 años, las naciones del mundo se encontraban devastadas por la guerra o agotadas por sus costos. | UN | فعندما تأسست هذه المنظمة قبل ٤٨ عاما، كانت الحرب قد دمرت دول العالم أو أصابتها بالاعياء من جراء نفقاتها الباهظة. |
Se debía también incitar a los Estados a reducir el gasto en actividades militares. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الدول على تخفيض نفقاتها على الأنشطة العسكرية. |
En Europa estaban en marcha 13 proyectos nacionales con un gasto total de 700.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بأوروبا كان يجري تنفيذ 13 مشروعاً قطرياً يبلغ مجموع نفقاتها 000 700 دولار. |
En julio de 2001 se publicaron informes sobre las auditorías de cuatro actividades de servicios administrativos financiadas por los gobiernos y por el Banco Mundial, con unos gastos totales de 3,2 millones de dólares en el año 2000. | UN | وفي تموز/يوليه 2001 تم إصدار تقارير عن مراجعة حسابات أنشطة أربعة اتفاقات من اتفاقات الخدمات الإدارية ممولة من البنك الدولي عبر الحكومات يصل مجموع نفقاتها في عام 2000 إلى 3.2 مليون دولار. |
Si bien en el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 se aborda explícitamente la garantía de la asistencia letrada en el proceso penal, se alienta a los Estados a proporcionar asistencia letrada gratuita también en otros casos, cuando las personas carezcan de medios suficientes para pagarla. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 14 تتناول بشكل صريح في الفقرة 3 (د) مسألة ضمان تقديم المساعدة القانونية في الإجراءات الجنائية، فإنها تحث الدول على القيام في دعاوى أخرى بتقديم المساعدة القانونية مجاناً لمن ليس لديهم الوسائل الكافية لتحمل نفقاتها. |
Además, el ACNUR efectúa una gran parte de sus desembolsos en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | وعلاوة على ذلك، فالمفوضية تتكبد جزءاً كبيراً من نفقاتها بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة. |
¿Cómo podría costearlo este año? | Open Subtitles | كيف يمكن لها أن تتحمل نفقاتها هذه السنة؟ |