"نقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos
        
    • reconocer
        
    • admitir
        
    • claqué
        
    • clic
        
    • aceptar
        
    • reconozcamos
        
    • reconoce
        
    • reconociendo
        
    • respaldamos
        
    • conscientes
        
    • debemos
        
    • aprobamos
        
    • de acuerdo
        
    • consideramos
        
    No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    reconocemos que China (Sr. Moher, Canadá) no comparte plenamente nuestra opinión al respecto. UN إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن.
    reconocemos plenamente que los Gobiernos nacionales tienen la responsabilidad fundamental de la aplicación del Programa 21 en sus territorios. UN فنحن نقر بــأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بلادها.
    Por último, debemos reconocer la necesidad de la deliberación, la consulta y la negociación amplia sobre qué medidas de reformas deberían aprobarse. UN وأخيرا لا بد لنا من أن نقر بضرورة التأني والتشاور والتفاوض المستفيض في ما ينبغي إقراره مـــن خطوات اﻹصلاح.
    Sin embargo, debemos reconocer que el proceso de revisión del TNP no ha funcionado tan bien como se esperaba. UN غير أن علينا أن نقر بأن العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار لم تجرِ على النحو المتوخى.
    Si somos honestos, debemos admitir que deberíamos haber hecho mucho más y más pronto, y que todos podemos hacer más en este momento. UN وإذا كنا أمناء، ينبغي أن نقر بأننا كان ينبغي أن نفعل المزيد من قبل وأننا يمكننا أن نفعل المزيد الآن.
    reconocemos plenamente nuestra parte de responsabilidad en la causa común de restablecer y fortalecer la paz en los Balcanes. UN ونحــن نقر تماما بنصيبنا من المسؤولية عن القضية المشتركة، قضية استعادة السلام وتعزيزه في منطقة البلقان.
    reconocemos que la Conferencia de Desarme es un instrumento esencial para responder a lo que estipulaba la resolución. UN إننا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح ينهض بدور فعال في الاستجابة لما نص عليه القرار.
    Aunque reconocemos la contribución de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados, los instamos a que sigan haciendo todo lo necesario en este sentido. UN وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.
    reconocemos también la importancia de otros instrumentos internacionales pertinentes para los niños. UN ونحن نقر أيضا بأهمية الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالأطفال.
    reconocemos también la importancia de otros instrumentos internacionales pertinentes para los niños. UN ونحن نقر أيضا بأهمية الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالأطفال.
    En el Pakistán reconocemos que las peores víctimas del siglo XXI son los niños de familias atrapadas en la pobreza. UN ونحن في باكستان نقر بأن أسوأ الضحايا حالا في القرن الحادي والعشرين هم أطفال العائلات الأسيرة للفقر.
    Dicho esto, reconocemos que los cinco miembros permanentes no renunciarán a su derecho de veto. UN وإذ قلنا ذلك، نقر بأن الأعضاء الدائمين الخمسة لن يتخلوا عن حق النقض.
    Por otro lado, es indispensable reconocer y estimular el invaluable trabajo que están desarrollando las organizaciones no gubernamentales en la implementación del Programa de Acción. UN ولا بد لنا أيضاً أن نقر بالعمل القيم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية لتنفيذ برنامج العمل وأن نشجع ذلك العمل.
    Al reconocer el aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, es importante observar que prosigue la lucha contra la esclavitud. UN وفيما نقر بذكرى إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من المهم أن نلاحظ أن النضال ضد الرق ما زال مستمرا.
    Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. UN ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها.
    Sería un error muy grave reconocer este resultado como lícito y legítimo. UN وسيكون من الخطأ الجسيم أن نقر بقانونية وشرعية هذه النتيجة.
    También queremos reconocer el enorme apoyo brindado por el Centro Regional a los demás Estados miembros de la CARICOM. UN كما نود أن نقر بالدعم الهائل الذي يقدمه المركز الإقليمي للدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Hay que admitir que el enfrentamiento entre los bloques ya no existe. UN ونحن نقر بأن المجابهة بين الكتل لم يعد لها وجود.
    No lo haremos sin hacer siete años de ballet y dos de claqué. Open Subtitles ليس بعد سبع سنين تعلم باليه و سنتين من رقص نقر الجاز
    ¿Cuántos de Uds. han hecho clic en un botón que le permite a un tercero acceder a los datos de su ubicación en su teléfono? TED كم واحد منكم نقر على الزر مره في حياته هذا يسمح لطرف ثالث الدخول في المعلومات المكانية في هواتفكم ؟
    Podría significar que todos aprendimos a reconocer y valorar nuestra diversidad y a aceptar los aspectos positivos de una auténtica aldea. UN وذلك يعني أننا جميعا نتعلم كيف نقر بتنوعنا ونقدره وكيف نكتسب خير فضائــــل القرية الحقيقية.
    Es sumamente urgente que reconozcamos la necesidad de reforma y es esencial que actuemos rápidamente. UN ومن اﻷمور العاجلة أن نقر بالحاجة الى اﻹصلاح. ومن الحيوي للغاية أن نتصرف بسرعة.
    Si ello no se reconoce, el poder y la jerarquía, por un lado, la impotencia y la dependencia pasiva, por otro, como formas de interacción social, distorsionan la conexión humana, aun con las mejores intenciones. UN وما لم نقر بذلك، فإن السلطة والتراتبية، من جهة، والعجز والتبعية السلبية، من جهة أخرى، تؤدي، بوصفها أشكالا للتفاعل الاجتماعي، إلى تشويه التواصل البشري، مهما كانت النوايا في ذلك حسنة.
    reconociendo los avances conseguidos durante estos dos años en el fomento de esta iniciativa conjunta, UN وإذ نقر بالتقدم المحرز على مدى السنتين الماضيتين في تعزيز هذه المبادرة المشتركة؛
    respaldamos el programa adjunto, que refleja nuestras prioridades, tal como están identificadas en nuestros programas nacionales de aplicación; UN نقر البرنامج المرفق الذي يعكس أولوياتنا حسبما هو محدد في خططنا الوطنية للتنفيذ؛
    Todos somos conscientes de que la remoción de minas es un problema humanitario de importancia creciente pero relativamente nuevo. UN وتمثل إزالة اﻷلغام، كما نقر به جميعا، مشكلة بشرية هامة بصورة متزايدة لكنها جديدة نسبيا.
    Con todo el respeto, Sra. Presidenta, insistieron en esa cuestión pero nosotros nunca lo aprobamos. Open Subtitles مع احترامي سيدتي الرئيسة جهتكم تقدمت بالإقتراح لكننا لم نقر أبداً
    Todos estamos de acuerdo en que la paz no es solamente la ausencia de guerra. UN ونحن نقر جميعا بأن السلام ليس مجرد عدم نشوب الحرب.
    reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. UN ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more