No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. | UN | وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية. |
reconocemos que China (Sr. Moher, Canadá) no comparte plenamente nuestra opinión al respecto. | UN | إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن. |
reconocemos plenamente que los Gobiernos nacionales tienen la responsabilidad fundamental de la aplicación del Programa 21 en sus territorios. | UN | فنحن نقر بــأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بلادها. |
Por último, debemos reconocer la necesidad de la deliberación, la consulta y la negociación amplia sobre qué medidas de reformas deberían aprobarse. | UN | وأخيرا لا بد لنا من أن نقر بضرورة التأني والتشاور والتفاوض المستفيض في ما ينبغي إقراره مـــن خطوات اﻹصلاح. |
Sin embargo, debemos reconocer que el proceso de revisión del TNP no ha funcionado tan bien como se esperaba. | UN | غير أن علينا أن نقر بأن العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار لم تجرِ على النحو المتوخى. |
Si somos honestos, debemos admitir que deberíamos haber hecho mucho más y más pronto, y que todos podemos hacer más en este momento. | UN | وإذا كنا أمناء، ينبغي أن نقر بأننا كان ينبغي أن نفعل المزيد من قبل وأننا يمكننا أن نفعل المزيد الآن. |
reconocemos plenamente nuestra parte de responsabilidad en la causa común de restablecer y fortalecer la paz en los Balcanes. | UN | ونحــن نقر تماما بنصيبنا من المسؤولية عن القضية المشتركة، قضية استعادة السلام وتعزيزه في منطقة البلقان. |
reconocemos que la Conferencia de Desarme es un instrumento esencial para responder a lo que estipulaba la resolución. | UN | إننا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح ينهض بدور فعال في الاستجابة لما نص عليه القرار. |
Aunque reconocemos la contribución de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados, los instamos a que sigan haciendo todo lo necesario en este sentido. | UN | وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد. |
reconocemos también la importancia de otros instrumentos internacionales pertinentes para los niños. | UN | ونحن نقر أيضا بأهمية الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالأطفال. |
reconocemos también la importancia de otros instrumentos internacionales pertinentes para los niños. | UN | ونحن نقر أيضا بأهمية الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالأطفال. |
En el Pakistán reconocemos que las peores víctimas del siglo XXI son los niños de familias atrapadas en la pobreza. | UN | ونحن في باكستان نقر بأن أسوأ الضحايا حالا في القرن الحادي والعشرين هم أطفال العائلات الأسيرة للفقر. |
Dicho esto, reconocemos que los cinco miembros permanentes no renunciarán a su derecho de veto. | UN | وإذ قلنا ذلك، نقر بأن الأعضاء الدائمين الخمسة لن يتخلوا عن حق النقض. |
Por otro lado, es indispensable reconocer y estimular el invaluable trabajo que están desarrollando las organizaciones no gubernamentales en la implementación del Programa de Acción. | UN | ولا بد لنا أيضاً أن نقر بالعمل القيم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية لتنفيذ برنامج العمل وأن نشجع ذلك العمل. |
Al reconocer el aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, es importante observar que prosigue la lucha contra la esclavitud. | UN | وفيما نقر بذكرى إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من المهم أن نلاحظ أن النضال ضد الرق ما زال مستمرا. |
Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. | UN | ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها. |
Sería un error muy grave reconocer este resultado como lícito y legítimo. | UN | وسيكون من الخطأ الجسيم أن نقر بقانونية وشرعية هذه النتيجة. |
También queremos reconocer el enorme apoyo brindado por el Centro Regional a los demás Estados miembros de la CARICOM. | UN | كما نود أن نقر بالدعم الهائل الذي يقدمه المركز الإقليمي للدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Hay que admitir que el enfrentamiento entre los bloques ya no existe. | UN | ونحن نقر بأن المجابهة بين الكتل لم يعد لها وجود. |
No lo haremos sin hacer siete años de ballet y dos de claqué. | Open Subtitles | ليس بعد سبع سنين تعلم باليه و سنتين من رقص نقر الجاز |
¿Cuántos de Uds. han hecho clic en un botón que le permite a un tercero acceder a los datos de su ubicación en su teléfono? | TED | كم واحد منكم نقر على الزر مره في حياته هذا يسمح لطرف ثالث الدخول في المعلومات المكانية في هواتفكم ؟ |
Podría significar que todos aprendimos a reconocer y valorar nuestra diversidad y a aceptar los aspectos positivos de una auténtica aldea. | UN | وذلك يعني أننا جميعا نتعلم كيف نقر بتنوعنا ونقدره وكيف نكتسب خير فضائــــل القرية الحقيقية. |
Es sumamente urgente que reconozcamos la necesidad de reforma y es esencial que actuemos rápidamente. | UN | ومن اﻷمور العاجلة أن نقر بالحاجة الى اﻹصلاح. ومن الحيوي للغاية أن نتصرف بسرعة. |
Si ello no se reconoce, el poder y la jerarquía, por un lado, la impotencia y la dependencia pasiva, por otro, como formas de interacción social, distorsionan la conexión humana, aun con las mejores intenciones. | UN | وما لم نقر بذلك، فإن السلطة والتراتبية، من جهة، والعجز والتبعية السلبية، من جهة أخرى، تؤدي، بوصفها أشكالا للتفاعل الاجتماعي، إلى تشويه التواصل البشري، مهما كانت النوايا في ذلك حسنة. |
reconociendo los avances conseguidos durante estos dos años en el fomento de esta iniciativa conjunta, | UN | وإذ نقر بالتقدم المحرز على مدى السنتين الماضيتين في تعزيز هذه المبادرة المشتركة؛ |
respaldamos el programa adjunto, que refleja nuestras prioridades, tal como están identificadas en nuestros programas nacionales de aplicación; | UN | نقر البرنامج المرفق الذي يعكس أولوياتنا حسبما هو محدد في خططنا الوطنية للتنفيذ؛ |
Todos somos conscientes de que la remoción de minas es un problema humanitario de importancia creciente pero relativamente nuevo. | UN | وتمثل إزالة اﻷلغام، كما نقر به جميعا، مشكلة بشرية هامة بصورة متزايدة لكنها جديدة نسبيا. |
Con todo el respeto, Sra. Presidenta, insistieron en esa cuestión pero nosotros nunca lo aprobamos. | Open Subtitles | مع احترامي سيدتي الرئيسة جهتكم تقدمت بالإقتراح لكننا لم نقر أبداً |
Todos estamos de acuerdo en que la paz no es solamente la ausencia de guerra. | UN | ونحن نقر جميعا بأن السلام ليس مجرد عدم نشوب الحرب. |
reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. | UN | ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً. |