"هش" - Translation from Arabic to Spanish

    • frágil
        
    • vulnerable
        
    • frágiles
        
    • precaria
        
    • crujiente
        
    • vulnerabilidad
        
    • débil
        
    • precario
        
    • delicado
        
    • inestable
        
    • blando
        
    • Canción
        
    • tostado
        
    • Silencio
        
    • fragilidad
        
    El Acuerdo de Lomé es una paz frágil, cuyo cumplimiento y consolidación requieren mucho apoyo nacional e internacional. UN واتفاق لومي هو هيكل سلامي هش يقتضي قدراً كبيراً من الدعم المحلي والدولي لإعماله وتعزيزه.
    Lo que él estaba tratando de hacer era inspirarme a proteger el mundo, y mostrarme lo frágil que es. TED ما كان يحاول فعله لي هو الهامي لحماية العالم، و ليريني كم هذا العالم هو هش.
    Está la de mi padre y yo, ésa única foto... ésa donde su gran y fuerte mano... sostiene la mía como una frágil ramita. Open Subtitles هناك صورة لي أنا وأبي إنها تلك الصورة تلك التي تبدو يده الكبيرة والسمينة تمسك بيدي مثل غصن هش وصغير
    En un mundo cada vez más globalizado, las personas que no tienen una nacionalidad se encuentran en una situación sumamente vulnerable. UN وفي عالم آخذ في العولمة بشكل متزايد، يجد الأشخاص الذين لا جنسية لهم أنفسهم في وضع هش للغاية.
    Pero, con mucho, lo peor que hacemos a los varones, haciéndoles sentir que tienen que ser duros, es que los dejamos con egos muy frágiles. TED إلا أن أسوأ ما نفعله بالذكور، بجعلهم يشعرون بأنه عليهم أن يكونوا حازمين، هو أننا نربي فيهم شعورًا جد هش بذواتهم.
    Las cooperativas de crédito tienen a menudo una existencia precaria y efímera. UN وعمليات التمويل التكافلي كثيرا ما تقوم على أساس هش ومؤقت.
    Debe ser un sistema frágil, si puede ser derribado por apenas unas bayas. Open Subtitles لابد و انه نظام هش لو كان يمكن اسقاطه ببعض التوت
    No creo que se dé cuenta lo frágil que son los recién nacidos. Open Subtitles لا أعتقد أنها تدرك كم هو هش جسد الطفل حديث الولادة
    ¿Por qué Dios colocó un alma inmortal en un cuerpo tan frágil? Open Subtitles لمَ قد يضع الرب روحاً خالدة في وعاء هش هكذا؟
    Nos satisface la observancia actual, aunque sobre una base en cierto modo frágil, de una moratoria de los ensayos nucleares. UN ونحن نشعر بالارتياح أيضا للتقيد الراهن بالوقف المؤقت للتجارب النووية رغم أنه يقوم على أساس هش.
    Allí la paz es muy frágil y por ese motivo apoyamos la utilización plena de los instrumentos de la diplomacia preventiva. UN فالسلم هش تماما هناك، ولهذا نحن نؤيد اللجوء بشكل كامل إلى أدوات الدبلوماسية الوقائية.
    La configuración de un nuevo orden mundial aún nos resulta difícil de comprender y nos muestra la imagen paradójica de una paz frágil. UN ولا تزال معالم النظام الدولي الجديد غير واضحة، وتقدم لنا صورة مفارقة لنظام هش.
    En el momento de preparar el presente informe reinaba en Liberia una frágil paz. UN وعند إعداد هذا التقرير، كان ثمة سلام هش البنية في ليبريا.
    Vivimos solidariamente en un espacio compartido, frágil y muy delicado, en el que nuestra misión es cuidarlo y engrandecerlo como testimonio a las generaciones venideras. UN نحن نعيش بروح من التضامن في حيز هش ومشترك. ورسالتنا هي أن نرعى هذا الحيز ونحسنه بوصفه تراثا لﻷجيال المقبلة.
    La sociedad de Mauricio, si bien es muy diversa, disfruta de una armonía frágil y el Código Civil contiene disposiciones que sancionan la incitación al odio racial. UN ويتمتع مجتمع موريشيوس رغم تنوعه الكبير بانسجام هش وينص القانون المدني على أحكام تعاقب التحريض على الكراهية العنصرية.
    La desmovilización y la desmilitarización son elementos claves para prevenir la difusión de los comportamientos violentos y la delincuencia en una sociedad posterior a los conflictos que siempre es frágil. UN ويعتبر التسريح والتجريد من السلاح عنصرين رئيسيين في منع انتشار سلوك العنف واﻹجرام في مجتمع هش بعد انتهاء النزاع.
    Según datos preliminares, la economía regional volvió a reforzarse en 1996, aunque el sistema sigue siendo frágil. UN وتشير البيانات اﻷولية إلى أن الاقتصاد اﻹقليمــي استــرد قوتــه مـن جديــد فــي عــام ٦٩٩١، رغــم أن النظام ما زال هشﱠا.
    Más aún, quienes vuelven a zonas en las que su grupo étnico o religioso no es mayoritario, pueden encontrarse en una situación particularmente vulnerable y expuestos a nuevas formas y agentes de persecución. UN أما الأشخاص الذين يعودون إلى مناطق لا تشكل فيها جماعتهم الإثنية أو الدينية الأغلبية فقد يجدون أنفسهم في وضع هش جداً، وقد يتعرضون لأشكال وأدوات جديدة من الاضطهاد.
    Cuando su fuente de alimentación falló la única esperanza consistía en remover y reemplazar frágiles tableros de circuito dentro de la cámara. Open Subtitles زلكن عندما تعطل مزود الطاقة الخاص بها الأمل الوحيد لإصلاحها كان هو إزالة وتبديل لوح دارات هش داخل الكاميرا
    Las perspectivas de desarrollo de África no son prometedoras debido a que la situación socioeconómica es muy precaria y han resultado inútiles los esfuerzos emprendidos para iniciar el progreso. UN إن آفاق التنمية في افريقيا لا تبشر بالخير بسبب أن الوضع الاجتماعي ـ الاقتصادي هش للغاية والجهود المبذولة حتى اليوم من أجل التقدم ذهبت هباء.
    Está un poco crujiente por fuera, pero el interior es lo que cuenta. Open Subtitles أنه هش قليلاً من الخارج ولكن ما بداخله أيضاً محسوب
    Si bien no se trata de empleo genuino, ante contextos de crisis estructural como el actual, se constituyen en una herramienta de la política pública que puede contribuir a mejorar la situación de hogares en situación de extrema vulnerabilidad. UN فعلى الرغم من أنها لا تمثل أعمالا حقيقية فإنها تمثل في سياق أزمة هيكلية مثل الأزمة الراهنة أداة للسياسة الحكومية يمكن أن تسهم في تحسين حالة الأسر التي في وضع هش للغاية.
    Sin embargo, un análisis más detallado revela que se trata de una mejora débil. UN غير أن إلقاء نظرة فاحصة يظهر أن هذا ما هو إلا تحسن هش.
    La supervivencia humana sigue en un equilibrio precario al borde de la destrucción, habida cuenta de que siguen existiendo armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN لا يزال بقاء الإنسان يتسم بتوازن هش على حافة الدمار نظرا لاستمرار وجود الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    La situación social de la región ya es inestable debido a la alta tasa de desempleo. UN كما أن الوضع الاجتماعي في المنطقة هش أصلا نتيجة لارتفاع معدلات البطالة.
    Llamadme blando pero todo esto me está poniendo sensible. Open Subtitles قولوا عني رقيق لكن هذا الأمر برمته حولتني إلى شخص هش.
    Canción de Cuna Para un Cadáver, prosigue a pesar de los rumores de que una sustituta está haciendo el trabajo de una estrella. Open Subtitles "هش هش سوييت شارلوت" يستمر رغم التشتت حيث تم استبدال أحد نجوم الفلم بظهر شخص بديل ابدأ
    Una hamburguesa con un toque asiático, hecha con pavo orgánico de las Granjas Willow, un crocante de queso taleggio tostado, chutney de papaya, alioli de hierbas y trufa negra, en un pan brioche sin gluten. Open Subtitles برغر من خلطة مكونات أسيوية مصنوع من ديوك المزارع العضوية عيش هش من الجبن
    Silencio. Open Subtitles هش.
    Como todo trabajo en marcha no cabe pasar por alto la fragilidad del equilibrio naciente. UN ومثلما يحدث بالنسبة إلى كل الأوضاع المتبلورة ينبغي ألا نتجاهل، لدى نظرنا في الإمكانات التي تنطوي عليها، أن توازنها الآخذ في التطور إنما هو هش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more