"وأبدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresó
        
    • el orador
        
    • expresaron
        
    • formuló
        
    • manifestó
        
    • manifestaron
        
    • e hizo
        
    • se mostró
        
    • mostraron
        
    • emitió
        
    • delegación
        
    • estaba
        
    • formula
        
    • señaló
        
    • hicieron
        
    expresó sus reservas en cuanto al modelo utilizado en el informe: era poco probable que el planteamiento transversal utilizado permitiera obtener resultados satisfactorios. UN وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية.
    Otra delegación expresó apoyo, en general, a la propuesta del Secretario General. UN وأبدى وفد آخر تأييده العام لاقتراح اﻷمين العام. النتائج والتوصيات
    el orador confía en que, en su período de sesiones de 1994, el Comité Especial examinará la nueva versión del documento que presentará su delegación. UN وأبدى أمله في أن تنظر اللجنة الخاصة في دورتها لعام ١٩٩٤ في الصيغة الجديدة للورقة التي سيقدمها وفده.
    Los otros miembros del Grupo de Trabajo expresaron su acuerdo al respecto. UN وأبدى الأعضاء الآخرون في الفريق العامل موافقتهم على هذه النقطة.
    El Grupo de Expertos celebró deliberaciones exhaustivas y formuló sugerencias para mejorar el documento. UN وكانت مداولات فريق الخبراء شاملة، وأبدى عدد من الاقتراحات لتحسين نص المشروع.
    La delegación de Rwanda manifestó sus reservas con respecto a esa evaluación de la situación en el país. UN وأبدى وفد رواندا تحفظا بشأن تقييم الحالة في بلده.
    Otros manifestaron cierta hostilidad ante la presencia de la Misión y se llegó a prohibirle el acceso a determinadas zonas del país. UN وأبدى بعضها اﻵخر مشاعر العداء تجاه وجود البعثة، وصلت إلى حد منعها من الوصول إلى بعض مناطق البلد.
    Al responder uno de los policías que no era una hora apropiada para beber, el autor se dirigió a sus acompañantes e hizo un comentario despectivo respecto al policía. UN وعندما أجاب أحدهما بأن الساعة ليست مناسبة للشرب، التفت صاحب البلاغ إلى رفيقيه وأبدى ملاحظة تنطوي على ازدراء للشرطة.
    Otra delegación dijo que la reunión se había centrado demasiado en las metas y objetivos y se mostró preocupada por el hecho de que las cuestiones relacionadas con la sostenibilidad no se hubieran tratado de la manera debida. UN وقال وفد آخر إن الاجتماع مفرط في اتجاهه نحو اﻷهداف والغايات، وأبدى قلقه لعدم كفاية تناول مسائل الاستدامة.
    En 1992, la Junta Ejecutiva hizo un examen del Servicio Especial de Ajuste para América Latina y el Caribe y expresó opiniones positivas acerca de su funcionamiento. UN وفي عام ١٩٩٢، استعرض المجلس التنفيذي نشاط المرفق الخاص للتكيف ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، وأبدى آراء إيجابية في نشاطه.
    La reunión calificó de preocupante esa situación y expresó el deseo de señalarla a la atención de la comunidad internacional. UN ونظر الاجتماع لهذا التطور بعين القلق وأبدى الرغبة في أن يسترعي إليه انتباه المجتمع الدولي.
    Uno de los oradores expresó su complacencia por la creciente importancia que se atribuía a la enseñanza, como se indicaba en el informe. UN وأبدى أحد المتكلمين سروره لتزايد اﻷهمية التي تولى للتعليم على النحو المبين في التقرير.
    el orador desea que la Secretaría presente un desglose de las contribuciones hechas al Proyecto en relación con cada operación de mantenimiento de la paz. UN وأبدى رغبته في أن تقدم اﻷمانة العامة قائمة تفصيلية للاشتراكات المدفوعة للمشروع، لكل من عمليات حفظ السلم.
    el orador espera que el nuevo formato propuesto reciba la aprobación de la Comisión. UN وأبدى أمله في أن يحظى النموذج الجديد بموافقة اللجنة.
    Varias delegaciones expresaron interés en participar en las consultas, a título oficioso, a medida que fuera avanzando el proceso. UN وأبدى عدد من الوفود اهتماما بالاشتراك في المشاورات، على أساس رسمي، مع سير هذه العملية قدما.
    Algunos representantes expresaron interés en celebrar consultas adicionales sobre el proyecto de decisión. UN وأبدى بعض الممثلين اهتمامهم بإجراء المزيد من المشاورات بشأن مشروع المقرر.
    En el informe que presentó con posterioridad, el Secretario General formuló las siguientes observaciones: UN وأبدى اﻷمين العام، في تقريره اللاحق، الملاحظات التالية:
    El Relator Especial manifestó su interés de visitar Sudáfrica en misión oficial para investigar in situ estas alegaciones. UN وأبدى المقرر الخاص رغبته في زيارة جنوب أفريقيا في مهمة رسمية للتحقيق في هذه الادعاءات على الطبيعة.
    Varias delegaciones, aunque reconocieron la importancia del proceso de llamamientos unificados, manifestaron su deseo de que en el mismo se estableciera una mayor jerarquía de prioridades. UN وأبدى عدد من الوفود التقدير لعملية النداءات الموحدة فأبدت هذه الوفود رغبتها في مزيد تحديد اﻷولويات فيها.
    También expresó su preocupación por la seguridad y la independencia de los periodistas, e hizo algunos comentarios sobre la difamación de las religiones. UN وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء سلامة الصحفيين واستقلالهم وأبدى بعض الملاحظات حول التشهير بالأديان.
    Otra delegación dijo que la reunión se había centrado demasiado en las metas y objetivos y se mostró preocupada por el hecho de que las cuestiones relacionadas con la sostenibilidad no se hubieran tratado de la manera debida. UN وقال وفد آخر إن الاجتماع مفرط في اتجاهه نحو اﻷهداف والغايات، وأبدى قلقه لعدم كفاية تناول مسائل الاستدامة.
    Muchas delegaciones también se mostraron interesadas por la idea de pedir a los Estados Miembros que equiparan o adiestraran a tropas aportadas por otro Estado Miembro. UN وأبدى أيضا كثير من الوفود اهتمامه بفكرة مطالبة الدول اﻷعضاء بتزويد القوات التي تقدمها دول أخرى بالمعدات أو بالتدريب.
    La Junta verificó los estados financieros anuales correspondientes a 2010 y 2011 y emitió una opinión sin salvedades para ambos años. UN وقام المجلس بمراجعة البيانات المالية السنوية لعامي 2010 و 2011، وأبدى رأيا دون أي تحفظات بشأن العامين المذكورين.
    El peticionario estaba dispuesto a reembolsar el subsidio a la Oficina tan pronto como pudiera. UN وأبدى استعداده لرد المصاريف إلى مؤسسة التأمين على البطالة في أقرب وقت ممكن.
    El Director de la División para el Adelanto de la Mujer del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible formula la declaración de cierre. UN وأبدى مدير شعبة النهوض بالمرأة فــــي إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة ملاحظات ختامية.
    señaló complacido que el Gobierno del Japón aumentaría su cooperación con el programa del Mekong en colaboración con el PNUD. UN وأبدى غبطته ﻷن حكومة اليابان ستزيد تعاونها مع برنامج نهر ميكونغ في إطار التآزر مع البرنامج اﻹنمائي.
    El Sr. Sik Yuen y el Sr. Zhong Shukong hicieron observaciones a este respecto. UN وأبدى السيد سيك يوين والسيد زونغ سوكنغ تعليقات في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more