"وأحيطت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se informó a
        
    • se informó al
        
    • se informa a
        
    • fue informada
        
    • se le informó
        
    • se comunicó a
        
    • se ha informado a
        
    • recibió
        
    se informó a la Comisión Consultiva de que la información mencionada se había comunicado a los órganos legislativos interesados. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن المعلومات المذكورة أعلاه قد أبلغت الى الهيئات التشريعية المعنية.
    se informó a la Comisión de que el número de esos casos se reduciría aún más para fines de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    se informó a la Comisión de que el aspecto visible de las actividades de la OMS era su repercusión en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الجانب المرئي من أنشطة المنظمة هو أثرها على التخفيض من معدلات الاعتلال والوفيات.
    También se informó al Grupo sobre las consultas que se realizan a nivel del Consejo de Seguridad. UN وأحيطت المجموعة علما كذلك بالمشاورات الجارية على مستوى مجلس اﻷمن.
    se informó a la Comisión que estos ajustes eran necesarios al haberse subestimado el presupuesto original. UN وأحيطت اللجنة علما بأن هذه التسويات استلزمها تقدير الميزانية اﻷصلية بأقل مما ينبغي.
    se informó a la Comisión de que el número de esos casos se reduciría aún más para fines de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    se informó a la Comisión que la reducción se debía a la transferencia de tres puestos al Servicio de Viajes y Transportes. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الانخفاض يعود إلى نقل ثلاث وظائف إلى دائرة السفر والنقل.
    También se informó a la Relatora Especial de que, conforme al derecho armenio, cabe aplicar la pena de muerte por delitos económicos. UN وأحيطت المقررة الخاصة علما أيضا، بأنه في ظل القانون الأرمني، يجوز توقيع عقوبة الإعدام جزاءً على جرائم مالية.
    se informó a la Comisión Consultiva respecto de diversas iniciativas para mejorar las condiciones de servicio. UN وأحيطت اللجنة علما بعدد من المبادرات الرامية إلى تحسين شروط الخدمة.
    se informó a la Comisión de que se estaba procurando compartir los locales de la sede en Kabul con fondos y programas para reducir los gastos generales. UN وأحيطت اللجنة علما بأن جهودا تبذل لتقاسم أماكن العمل في المقر مع صناديق وبرامج أخرى في كابل، لتخفيض التكاليف العامة.
    se informó a la Comisión de que ello en gran medida representaba obligaciones hacia los gobiernos. UN وأحيطت اللجنة علما بأن هذا المبلغ يمثل في جانب كبير منه التزامات تجاه الحكومات.
    En particular, se informó a los Estados partes de que, a su solicitud, podían disponer de asistencia técnica prestada por la División para el Adelanto de la Mujer. UN وأحيطت الدول الأعضاء على وجه التحديد، علما بشأن احتمالات الاستجابة لطلباتها لمساعدة تقنية من شعبة النهوض بالمرأة.
    Oportunamente se informó a la familia de Le Chi Quang de su detención, enjuiciamiento y juicio. UN وأحيطت أسرته علما باعتقاله ومقاضاته ومحاكمته في الوقت المناسب.
    se informó a la Comisión de que la Oficina de Yakarta cerró en mayo de 2004, sin consecuencias negativas para las actividades de la Misión. UN وأحيطت اللجنة علما بأن مكتب جاكرتا قد أغلق في أيار/مايو 2004، دون أن تترتب على ذلك آثار عكسية على أنشطة البعثة.
    se informó a la Comisión de que ello abarcaría los honorarios de los consultores, además de los programas informáticos, con arreglo al desglose siguiente: UN وأحيطت اللجنة علما بأن هذه الموارد ستغطي رسوم الخبراء الاستشاريين، بما في ذلك البرامجيات، على النحو التالي:
    También se informó al Comité de que se habían creado bancos de datos comerciales que se podían utilizar en la lucha contra el tráfico ilícito. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بإنشاء مصارف البيانات التجارية التي قد تستخدم في مكافحة الاتجار غير المشروع.
    se informó al Comité de diversos problemas con que habían tropezado los Estados miembros en el ámbito del tráfico ilícito de bienes culturales. UN ٨ - وأحيطت اللجنة علما بالعديد من المشاكل التي يواجهها أعضاؤها في مجال الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    Además, se informa a la Asamblea que está abierta la lista de oradores para el debate sobre los temas mencionados. UN وأحيطت الجمعية علما أيضا بأن قوائم المتكلمين بشأن تلك البنود مفتوحة لتسجيل اﻷسماء.
    La Comisión fue informada de que no se había conseguido que los países que aportan tropas aportasen también personal de construcción, ingeniería y logística. UN وأحيطت اللجنة علما بأن محاولات عديدة للحصول من البلدان المساهمة بوحدات على قدرة في مجالات التشييد والهندسة والسوقيات لم تنجح.
    A pedido de la Comisión, se le informó de que, habida cuenta de la reducción de la plantilla de la Misión, no se había incluido en el presupuesto la adquisición de equipo de comunicaciones. UN وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأن شراء معدات الاتصالات لم يدرج في الميزانية بسبب تقليص حجم البعثة.
    11. se comunicó a la Comisión que en breve iba a celebrarse una reunión de expertos sobre la aplicación de reglas en materia de derechos humanos a los menores de edad que estuviesen detenidos. UN ١١ ـ وأحيطت اللجنة علما باجتماع خبراء سيعقد قريبا بشأن تطبيق معايير حقوق الانسان على اﻷحداث الموضوعين قيد الاحتجاز.
    se ha informado a la Comisión de que algunas de las funciones que desempeña la Dependencia de Análisis de Resultados son, en realidad, funciones de relaciones públicas. UN وأحيطت اللجنة علما بأن بعض المهام التي تؤديها وحدة الدروس المستفادة هي، في الواقع، مهام ذات طبيعة علاقات عامة.
    El Comité recibió información acerca del proyecto piloto de traducción ex situ, que se había iniciado en enero de 2005. UN وأحيطت اللجنة علما بالمشروع التجريبي للترجمة من خارج الموقع، الذي شُرع فيه في كانون الثاني/يناير 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more