"وأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las partes en
        
    • y partes
        
    • y a las partes en
        
    • y otras partes
        
    • y los suburbios
        
    • y con
        
    • y entidades
        
    • así como también
        
    • dedos de los
        
    La Operación, los gobiernos donantes y las partes en el conflicto deben asegurar que estas últimas no vuelvan a reducir los elevados niveles de acceso de que disfruta actualmente la asistencia humanitaria. UN وعلى عملية شريان الحياة للسودان، وأطراف النزاع والحكومات المانحة أن تتكاتف لتضمن عدم تعرض المستويات العالية حاليا ﻹمكانية الوصول اﻹنساني مرة أخرى لتقييدات متجددة تفرضها أطراف النزاع.
    Dicho embargo erosiona la confianza entre la mediación y las partes en conflicto, en especial del Gobierno de Burundi. UN وهــذا الحظر يضعف الثقة بين الوسطاء وأطراف الصراع، ولا سيما الحكومة البوروندية.
    Actualmente, el Estado y las partes en las negociaciones colectivas concuerdan por lo general en que en la vida empresarial cotidiana se debería promover más intensamente el trabajo de tiempo parcial sujeto al seguro social obligatorio. UN والدولة وأطراف المساومة الجماعية تتفق اﻵن بصفة عامة على أن اﻷعمال غير التفرغية الخاضعة للضمان الاجتماعي اﻹجباري يجب أن تحصل على قدر أكبر من التشجيع في الحياة اليومية للمشاريع التجارية.
    Es de esperar que otros Estados y partes lo hagan en breve plazo. UN ونأمل أن تحذو دول أخرى وأطراف معنية أخرى حذوها، قريبا.
    Puesta a disposición de las instituciones y partes en la CLD de estudios y documentos UN إتاحة دراسة ووثائق لمؤسسات وأطراف اتفاقية مكافحة التصحر
    Por ejemplo, una vez recibidos, los alegatos escritos deben tramitarse y duplicarse para trasmitirlos a los magistrados y a las partes en la causa. UN فعلى سبيل المثال، يجب تجهيز المرافعات الخطية ونسخ صور منها عند ورودها لإحالتها إلى القضاة وأطراف القضية.
    Factores externos: El Gobierno de Sierra Leona y otras partes seguirán cooperando. UN العوامل الخارجية: ستواصل حكومة سيراليون وأطراف أخرى التعاون فيما بينها.
    A su recepción, las memorias, contramemorias, respuestas y réplicas deben ser tramitadas y reproducidas para su transmisión a los magistrados y las partes en el caso. UN ويتعين تجهيز المذكرات والمذكرات المقابلة والردود واﻷجوبة واستنساخها بمجرد استلامها ﻹحالتها إلى القضاة وأطراف الدعوى.
    Para lograr este objetivo el Representante Especial ha celebrado consultas con los mediadores y las partes en los conflictos y ha hecho propuestas concretas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى الممثل الخاص مشاورات مع وسطاء وأطراف صراع ووضع مقترحات محددة.
    Como todos sabemos, esos instrumentos fueron creados por la comunidad internacional y las partes en los conflictos tras una laboriosa y difícil tarea. UN وكما نعلم جميعا، أُنشئت تلك الآليات بعد العمل المضني الذي اضطلع به المجتمع الدولي وأطراف الصراع.
    El Grupo de Trabajo, el sistema de las Naciones Unidas y las partes en conflicto han aplicado mis recomendaciones en varias situaciones. UN وتم تنفيذ توصياتي في عدد من هذه الحالات من جانب الفريق العامل ومنظومة الأمم المتحدة وأطراف النزاع المعنية.
    Si los Estados Partes, y las partes en un conflicto armado no son capaces de proporcionar toda la información requerida, deberán explicar sus razones para ello. UN وإذا لم تتمكن الدول الأطراف وأطراف النـزاعات المسلحة من توفير جميع المعلومات المطلوبة، فإن عليها أن توضح الأسباب التي تمنعها من ذلك.
    Los Estados y las partes en un conflicto armado tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para esclarecer la suerte de las personas desaparecidas e informar a sus familias. UN ومن واجب الدول وأطراف النزاعات المسلحة أن تتخذ التدابير اللازمة لتوضيح مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به.
    Consideramos que esos actos a ese nivel de organización, complejidad y magnitud no podrían haberse planeado, financiado y ejecutado sin el apoyo de fuerzas y partes externas. UN وإننا نرى أن عمليات بهذا المستوى من التنظيم والتعقيد والحجم لا يمكن التخطيط لها وتمويلها وتنفيذها بدون دعم قوى وأطراف خارجية.
    Diversos expertos han comenzado a informar de la presencia en el país de personas y partes interesadas, algunas tal vez apoyadas por gobiernos cuya intención es ayudar a alguna de las dos partes. UN وقد بدأ عدد من الخبراء يُبلِغون بوجود أفراد وأطراف مهتمة في البلد وأن بعض هؤلاء ربما تدعمهم حكومات تنوي مساعدة هذا الجانب أو ذاك.
    Se están captando nuevos miembros y partes interesadas por conducto de las oficinas en los países y las oficinas regionales de la ONUDI, las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología y la red de centros nacionales para una producción más limpia. UN وينضم إلى المبادرة أعضاء جدد وأطراف مهتمة من خلال مكاتب اليونيدو القُطرية والإقليمية، وكذلك من خلال مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا وشبكة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    Deseamos poner de relieve la responsabilidad que en virtud del derecho internacional incumbe a los gobiernos y a las partes en los conflictos de garantizar el acceso irrestricto y en condiciones de seguridad del personal humanitario a las poblaciones que se encuentran en peligro. UN ونود أن نشدد على مسؤولية الحكومات وأطراف الصراع بموجب القانون الدولي عن كفالة الوصول اﻵمن وغير المعاق لموظفي المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    La competencia del Comité Consultivo abarca la investigación y determinación de hechos, la presentación de informes al Depositario y a las partes en el conflicto y la facilitación del cumplimiento mediante sus buenos oficios. UN ويشمل اختصاص اللجنة الاستشارية تقصي الحقائق، وتقديم تقارير إلى الوديع وأطراف النـزاع، وتيسير الامتثال من خلال المساعي الحميدة.
    Es también necesario obtener que las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas cooperen más estrechamente en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN ثم أكد أخيراً على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وأطراف صاحبة مصلحة أخرى على نحو أوثق في أعمال منظمة الأمم المتحدة.
    Hasta el momento, 32 Estados y otras partes en los acuerdos de salvaguardias han firmado el Modelo de Protocolo Adicional. UN لقد وقﱠعت ٢٣ دولة وأطراف أخرى في اتفاقات الضمانات على البروتوكول اﻹضافي النموذجي حتى اﻵن.
    A las 21.45 horas, aviones de combate israelíes sobrevolaron Wadi al Haŷir, Wadi al–Saluqi y los suburbios de Qabrija y Maŷdal Silm. UN - الساعة ٤٥/٢١ حلق طيران مروحي إسرائيلي فوق وادي الحجير ووادي السلوقي وأطراف قبريخا ومجدل سلم.
    En todos los casos, sin excepción, nuestras actividades se están llevando a cabo a pedido de los Estados interesados y de las partes en conflicto, y con su consentimiento. UN ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها.
    Hoy día, la CPA presta servicios de solución de controversias que abarcan distintas combinaciones de Estados, entidades estatales, organizaciones intergubernamentales y entidades privadas. UN وتوفر المحكمة حاليا خدمات لتسوية المنازعات التي تنطوي على مزيج من دول مختلفة، وكيانات حكومية ومنظمات حكومية دولية وأطراف خاصة.
    Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية بحظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    Bueno, cruza los dedos... y tus dedos de los pies. Open Subtitles حسناً إشبك إصابعك وأطراف قدميك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more