al Comité le preocupa además que la poligamia esté ampliamente aceptada y el Estado parte no la combata con eficacia. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء القبول الواسع لممارسة تعدد الزوجات وعدم تصدي الدولة الطرف لمكافحتها بفعالية. |
Preocupaba al Comité que se perdieran determinados progresos que favorecían a las mujeres, debido al embargo y a las consiguientes restricciones económicas. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها للقضاء على نواحي تقدم معينة تُفيد المرأة، وذلك بسبب الحصار وما نشأ عنه من قيود اقتصادية. |
Preocupaba al Comité la posibilidad de que se exacerbara la tendencia a la feminización de la migración y sus problemas asociados, incluida la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء إمكانية تفاقم الاتجاه نحو تأنيث الهجرة وما يصاحب ذلك من مشاكل، بما في ذلك العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
El Comité también expresó interés en los conocimientos jurídicos que permitían a la mujer defender sus propios derechos. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالتثقيف القانوني من أجل تمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها. |
71. En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación ante las expresiones de odio o las declaraciones racistas de algunos políticos. | UN | 71- وأعربت اللجنة في عدة مناسبات عن قلقها من الخطاب المتسم بالكراهية أو الملاحظات العنصرية التي يبديها بعض الساسة. |
El Comité manifestó su preocupación por la forma en que el Gobierno ajustaría su política ante la realidad económica durante la recesión. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن اﻷسلوب الذي ستتبعه الحكومة في تعديل سياساتها لكي تعكس الواقع الاقتصادي خلال فترة الركود. |
El Comité acogió con agrado y en general, respaldó la metodología del Relator Especial, y designó un centro de coordinación para facilitar nuevas iniciativas de cooperación. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها وتأييدها العام للنهج الذي يسير عليه المقرر الخاص، وعينت منسقاً لمواصلة تيسير التعاون معه. |
Preocupaba al Comité la posibilidad de que se exacerbara la tendencia a la feminización de la migración y sus problemas asociados, incluida la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء إمكانية تفاقم الاتجاه نحو تأنيث الهجرة وما يصاحب ذلك من مشاكل، بما في ذلك العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
Preocupaba al Comité la falta de medidas integradas para resolver el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير متكاملة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Preocupaba al Comité que en el informe no figurase información relativa a la prostitución y la trata de mujeres. | UN | ٢٥٣ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء انعدام المعلومات في التقرير فيما يتعلق بالبغاء والاتجار بالنساء. |
Preocupaba al Comité que se perdieran determinados progresos que favorecían a las mujeres, debido al embargo y a las consiguientes restricciones económicas. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها للقضاء على نواحي تقدم معينة تُفيد المرأة، وذلك بسبب الحصار وما نشأ عنه من قيود اقتصادية. |
Preocupaba al Comité que se perdieran determinados progresos que favorecían a las mujeres, debido al embargo y a las consiguientes restricciones económicas. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها للقضاء على نواحي تقدم معينة تُفيد المرأة، وذلك بسبب الحصار وما نشأ عنه من قيود اقتصادية. |
al Comité también le preocupó que no se hubieran adoptado medidas adecuadas para combatir este fenómeno, ni medidas adecuadas de rehabilitación. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير مناسبة لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة تأهيل ملائمة. |
La Subcomisión expresó también su firme apoyo a la experta independiente y solicitó al Gobierno que colaborara con ella. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية أيضا عن تأييدها الحازم للخبيرة المستقلة ورجت من حكومة غواتيمالا أن تتعاون معها. |
El Comité expresó interés en seguir estando informado sobre este importante proyecto. | UN | وأعربت اللجنة عن اهتمامها بمواصلة إطلاعها على هذا المشروع الهام. |
La Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب. |
el Comité ha expresado su intención de continuar sus esfuerzos en este sentido, y organizaría una reunión, bajo sus auspicios, en el territorio sujeto a la Autoridad Palestina a fin de abordar diversos aspectos del período de transición. | UN | وأعربت اللجنة عن عزمها على مواصلة جهودها في هذا السبيل وتـرى أن مـــن الواجــــب عقد إحدى المناسبات تحت رعايتها في اﻷراضي الواقعة تحت إشراف السلطة الفلسطينية لمناقشة مختلف جوانب الفترة الانتقالية. |
El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, dada en especial: | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء: |
El Comité acogió con satisfacción a este respecto: | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها في هذا الشأن بما يلي: |
el Comité observó con beneplácito que en la delegación figuraran representantes de alto nivel pertenecientes a instituciones de promoción de la mujer. | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها بوجود ممثلين رفيعي المستوى في الوفد، ينتمون الى مؤسسات تعنى بالنهوض بالمرأة. |
32. Preocupaba al CEDAW la situación de desventaja en que se encontraban las mujeres en las zonas rurales y alejadas. | UN | 32- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حرمان النساء في المناطق الريفية والنائية. |
la Comisión acogió complacida la iniciativa del Gobierno de Rwanda de llevar a cabo una investigación a nivel nacional. | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها بمبادرة الحكومة الرواندية ﻹجراء تحقيق على الصعيد الوطني. |
el CEDAW expresó preocupaciones similares. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن مشاعر قلق مماثلة. |
el Comité estaba sumamente preocupado por la legislación en vigor en materia de aborto, que penalizaba a la mujer. | UN | ٢١٠ - وأعربت اللجنة عن القلق العميق إزاء التشريع القائم بشأن اﻹجهاض والذي يعرض المرأة للعقوبة. |
el Comité informó al Estado parte de su decepción por el hecho de no haber recibido todavía información sobre la aplicación de la decisión. | UN | وأعربت اللجنة للدولة الطرف عن خيبة أملها لأنها لم تتلقّ حتى الآن معلومات عن تنفيذ قرارها. |
El Comité expresa su alarma porque aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة. |