subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق. |
subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق. |
destacó la necesidad de la transferencia de tecnología y el intercambio de información respecto de fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | وأكد على الحاجة إلى نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات المتعلقة بموارد الطاقة الجديدة والمتجددة. |
destacó la necesidad de que toda solución a la situación actual se basara en los hechos. | UN | وأكد على ضرورة أن يرتكز أي حل للموضوع قيد النظر على الحقائق. |
Se hizo hincapié en que la asistencia proporcionada por el personal adscrito de la Oficina del Fiscal seguirá teniendo una importancia fundamental. | UN | وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية. |
El orador subraya la importante función de enlace entre la Organización y los asociados que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas desempeñada por el Equipo de Tareas. | UN | وأكد على أهمية الدور الذي تؤديه فرقة العمل بصفتها أداة الوصل بين المنظمة وشركائها من خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
subrayó la importancia de mantener el consenso que había prevalecido en el Comité. | UN | وأكد على أهمية المحافظة على توافق اﻵراء الذي ساد اللجنة. |
subrayó la necesidad de que los gobiernos y el PNUD llegaran a un acuerdo sobre el resultado de la evaluación de la capacidad. | UN | وأكد على ضرورة أن تتوصل الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اتفاق مشترك بشأن نتائج تقييم القدرات. |
subrayó la necesidad de llegar a un consenso en el período de sesiones en curso. | UN | وأكد على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية. |
subrayó la necesidad de llegar a un consenso en el período de sesiones en curso. | UN | وأكد على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية. |
destacó la necesidad de utilizar modalidades rentables como el programa TOKTEN. | UN | وأكد على ضرورة استخدام طرائق فعالة من حيث التكلفة مثل برنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين. |
destacó la necesidad de utilizar modalidades rentables como el programa TOKTEN. | UN | وأكد على ضرورة استخدام طرائق فعالة من حيث التكلفة مثل برنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين. |
destacó la prioridad de África, pero subrayó el carácter mundial de la Convención. | UN | وأكد على أولوية أفريقيا ولكنه أبرز الطابع العالمي للاتفاقية. |
hizo hincapié en que se había logrado una mayor armonización de los procedimientos y de la coordinación de las actividades sobre el terreno. | UN | وأكد على التقدم المحرز في مجال توحيد اﻹجراءات وتنسيق اﻷنشطة الميدانية. |
hizo hincapié en que se había logrado una mayor armonización de los procedimientos y de la coordinación de las actividades sobre el terreno. | UN | وأكد على التقدم المحرز في مجال توحيد اﻹجراءات وتنسيق اﻷنشطة الميدانية. |
El orador subraya la necesidad urgente de mejorar la coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos de desarrollo y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأكد على الحاجة الملحة لتحسين التنسيق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية بالتنمية ومؤسسات بريتون وودز. |
insistió en que, si se aumentaba el número de dichas zonas, habría más países con | UN | وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات. |
Al respecto, destaca la necesidad de recurrir a licitaciones internacionales y dar mayor transparencia a la evaluación de las transacciones. | UN | وأكد على ضرورة طلبات العروض الدولية، وإضفاء المزيد من الشفافية على تقييم الصفقات. |
hace hincapié en que todos los recursos para todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz deberían proceder de los presupuestos de esas operaciones. | UN | وأكد على أنه ينبغي أن تأتي كافة الموارد لجميع عناصر حفظ السلم من ميزانية حفظ السلم. |
puso de relieve la importancia del apoyo constante de la comunidad internacional para asegurar el éxito del proceso de paz. | UN | وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم. |
El orador recalcó la importancia de que se recurriera a los palestinos de la diáspora para ayudar al fomento de las instituciones e invertir en el crecimiento económico en Palestina. | UN | وأكد على أهمية اﻹفادة من فلسطينيي المنفى للمساعدة في بناء المؤسسات والاستثمار في النمو الاقتصادي في فلسطين. |
subrayó que un mandato flexible incrementaba la capacidad de una operación para mostrarse eficaz y sensible sobre el terreno. | UN | وأكد على أن وجود ولاية مرنة يعزز من قدرة العمليات على أن تكون فعالة وقادرة على الاستجابة للتغيرات في الميدان. |
El otro proveedor propuso la instalación de las funciones de administración del garaje y control de acceso al garaje en dos sistemas computadorizados separados y destacó que ambas funciones eran completamente independientes. | UN | وأكد على أن وظيفتي النظام المتمثلتين في إدارة المرآب ومراقبة الدخول هما وظيفتان منفصلتان تماما. |
Reconoce la situación específica de cada país e insiste en la necesidad de un diálogo constante. | UN | واعترف بالحاله الخاصة بكل بلد، وأكد على ضرورة مواصلة الحوار. |
destacó el creciente espíritu de colaboración manifestado durante el año anterior. | UN | وأكد على تنامي روح التعاون التي وضحت خلال العام السابق. |