"وأكد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • subrayó la
        
    • destacó la
        
    • hizo hincapié en
        
    • subraya la
        
    • insistió en
        
    • destaca la
        
    • hace hincapié en
        
    • puso de relieve
        
    • recalcó la
        
    • subrayó que
        
    • y destacó
        
    • insiste en
        
    • destacó el
        
    subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. UN وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق.
    subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. UN وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق.
    destacó la necesidad de la transferencia de tecnología y el intercambio de información respecto de fuentes de energía nuevas y renovables. UN وأكد على الحاجة إلى نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات المتعلقة بموارد الطاقة الجديدة والمتجددة.
    destacó la necesidad de que toda solución a la situación actual se basara en los hechos. UN وأكد على ضرورة أن يرتكز أي حل للموضوع قيد النظر على الحقائق.
    Se hizo hincapié en que la asistencia proporcionada por el personal adscrito de la Oficina del Fiscal seguirá teniendo una importancia fundamental. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.
    El orador subraya la importante función de enlace entre la Organización y los asociados que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas desempeñada por el Equipo de Tareas. UN وأكد على أهمية الدور الذي تؤديه فرقة العمل بصفتها أداة الوصل بين المنظمة وشركائها من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    subrayó la importancia de mantener el consenso que había prevalecido en el Comité. UN وأكد على أهمية المحافظة على توافق اﻵراء الذي ساد اللجنة.
    subrayó la necesidad de que los gobiernos y el PNUD llegaran a un acuerdo sobre el resultado de la evaluación de la capacidad. UN وأكد على ضرورة أن تتوصل الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اتفاق مشترك بشأن نتائج تقييم القدرات.
    subrayó la necesidad de llegar a un consenso en el período de sesiones en curso. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية.
    subrayó la necesidad de llegar a un consenso en el período de sesiones en curso. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية.
    destacó la necesidad de utilizar modalidades rentables como el programa TOKTEN. UN وأكد على ضرورة استخدام طرائق فعالة من حيث التكلفة مثل برنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين.
    destacó la necesidad de utilizar modalidades rentables como el programa TOKTEN. UN وأكد على ضرورة استخدام طرائق فعالة من حيث التكلفة مثل برنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين.
    destacó la prioridad de África, pero subrayó el carácter mundial de la Convención. UN وأكد على أولوية أفريقيا ولكنه أبرز الطابع العالمي للاتفاقية.
    hizo hincapié en que se había logrado una mayor armonización de los procedimientos y de la coordinación de las actividades sobre el terreno. UN وأكد على التقدم المحرز في مجال توحيد اﻹجراءات وتنسيق اﻷنشطة الميدانية.
    hizo hincapié en que se había logrado una mayor armonización de los procedimientos y de la coordinación de las actividades sobre el terreno. UN وأكد على التقدم المحرز في مجال توحيد اﻹجراءات وتنسيق اﻷنشطة الميدانية.
    El orador subraya la necesidad urgente de mejorar la coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos de desarrollo y las instituciones de Bretton Woods. UN وأكد على الحاجة الملحة لتحسين التنسيق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية بالتنمية ومؤسسات بريتون وودز.
    insistió en que, si se aumentaba el número de dichas zonas, habría más países con UN وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات.
    Al respecto, destaca la necesidad de recurrir a licitaciones internacionales y dar mayor transparencia a la evaluación de las transacciones. UN وأكد على ضرورة طلبات العروض الدولية، وإضفاء المزيد من الشفافية على تقييم الصفقات.
    hace hincapié en que todos los recursos para todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz deberían proceder de los presupuestos de esas operaciones. UN وأكد على أنه ينبغي أن تأتي كافة الموارد لجميع عناصر حفظ السلم من ميزانية حفظ السلم.
    puso de relieve la importancia del apoyo constante de la comunidad internacional para asegurar el éxito del proceso de paz. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    El orador recalcó la importancia de que se recurriera a los palestinos de la diáspora para ayudar al fomento de las instituciones e invertir en el crecimiento económico en Palestina. UN وأكد على أهمية اﻹفادة من فلسطينيي المنفى للمساعدة في بناء المؤسسات والاستثمار في النمو الاقتصادي في فلسطين.
    subrayó que un mandato flexible incrementaba la capacidad de una operación para mostrarse eficaz y sensible sobre el terreno. UN وأكد على أن وجود ولاية مرنة يعزز من قدرة العمليات على أن تكون فعالة وقادرة على الاستجابة للتغيرات في الميدان.
    El otro proveedor propuso la instalación de las funciones de administración del garaje y control de acceso al garaje en dos sistemas computadorizados separados y destacó que ambas funciones eran completamente independientes. UN وأكد على أن وظيفتي النظام المتمثلتين في إدارة المرآب ومراقبة الدخول هما وظيفتان منفصلتان تماما.
    Reconoce la situación específica de cada país e insiste en la necesidad de un diálogo constante. UN واعترف بالحاله الخاصة بكل بلد، وأكد على ضرورة مواصلة الحوار.
    destacó el creciente espíritu de colaboración manifestado durante el año anterior. UN وأكد على تنامي روح التعاون التي وضحت خلال العام السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more