"وإبلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • e informar a
        
    • y presentación de informes
        
    • y comunicación
        
    • e informar al
        
    • e información
        
    • y comunicar a
        
    • y la presentación de informes
        
    • comunicación de
        
    • y la comunicación
        
    • y denuncia
        
    • notificación
        
    • e informe a
        
    • y que se informe a
        
    • información al respecto
        
    • e informen al
        
    Otros proyectos están orientados a educar e informar a las comunidades sobre los efectos nefastos de la mutilación genital femenina. UN وتهدف مشاريع أخرى إلى تثقيف وإبلاغ المجتمعات المحلية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    La deslocalización debería incluir mecanismos ordinarios de supervisión y presentación de informes basados en parámetros e indicadores del desempeño establecidos. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    La UNOPS ha establecido controles apropiados para evitar errores en la codificación y comunicación de las transacciones entre fondos al PNUD. UN وقد نفذ المكتب الضوابط المناسبة لمنع وقوع أخطاء في ترميز المعاملات المشتركة بين الصناديق وإبلاغ البرنامج الإنمائي بها.
    Esos Estados podrían transmitir esa información directamente al Consejo de Seguridad e informar al respecto al Presidente en funciones de la OUA. UN ويمكن لهذه الدول عرض الترشيحات مباشرة على مجلس اﻷمن وإبلاغ الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بذلك.
    :: capacitación e información de los interlocutores sociales en materia de políticas de igualdad y normas de la Unión Europea; UN :: تدريب وإبلاغ الشركاء الاجتماعيين عن سياسة المساواة وقواعدها في الاتحاد الأوروبي؛
    La política se deberá documentar, implementar y comunicar a todo el personal, así como a los contratistas y visitantes, según proceda. UN وينبغي توثيق هذه السياسة وتنفيذها وإبلاغ جميع الموظفين بها، فضلاً عن المقاولين والزوار، حسب الاقتضاء.
    Además, el Presidente propuso celebrar consultas oficiosas sobre este asunto e informar a la CP de sus resultados. UN واقترح الرئيس أيضاً عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وإبلاغ مؤتمر الأطراف بنتائج المشاورات.
    Este es un esfuerzo colectivo y altruista para detener la propagación e informar a cualquier persona no infectada cómo protegerse o vacunarse. TED هذا جهد جماعي يتَّسِمُ بالإيثار لوقف الإنتشار من الأساس وإبلاغ أي شخص غير مصاب بكيفية حماية أو تحصين أنفسهم.
    Su personal sólo tiene derecho a aceptar quejas, hacer observaciones e informar a la oficina principal en Yakarta. UN وليس لموظفيه سوى صلاحية قبول الشكاوى وإبداء الملاحظات وإبلاغ المكتب الرئيسي في جاكرتا.
    La deslocalización debería incluir mecanismos ordinarios de supervisión y presentación de informes basados en parámetros e indicadores del desempeño establecidos. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    Además, el PNUD tiene procesos de seguimiento y presentación de informes en cada programa de país y en sus programas subregionales. UN وعلاوة على ذلك، لدى البرنامج الإنمائي عمليات رصد وإبلاغ في كل برنامج قطري، فضلا عن برامجه دون الإقليمية.
    Se realizaron actividades de seguimiento y presentación de informes y se prestó asistencia técnica. UN قدمت خدمات متابعة وإبلاغ باﻹضافة الى المساعدة التقنية.
    La secretaría se centra en el mandato de facilitar la reunión y comunicación de información que le confiere la Convención. UN تركز الأمانة على ولايتها لتيسير تجميع وإبلاغ المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية.
    Presentación de los copresidentes del grupo de contacto sobre el anexo J relativo a la sensibilización, investigación y vigilancia, y comunicación de la información UN ورقة من الرؤساء المشاركين لفريق الاتصال المعني بالمرفق ياء المتعلق بالتوعية والبحوث والرصد وإبلاغ المعلومات
    Determinación y comunicación de directrices de la Conferencia UN تحديد وإبلاغ التوجيه من مؤتمر اﻷطراف
    Tengo la intención de mantener la situación en examen e informar al Consejo según corresponda. UN وأعتزم متابعة الحالة عن كثب وإبلاغ المجلس بأي مستجدات.
    La MINURSO se proponía formular comentarios sobre las enmiendas propuestas por Marruecos e informar al Frente POLISARIO del resultado de las conversaciones. UN وتنوي لجنة الاستفتاء أن تعلق على التعديلات التي اقترحتها المغرب وإبلاغ جبهة بوليساريو بحصيلة تلك المناقشات.
    Su trabajo de vigilancia e información sobre la situación de los derechos humanos en el país, también ha contribuido mucho al proceso de paz. UN وساهم ما قامت بــه المفوضية من رصد وإبلاغ بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد مساهمة مهمة في عملية السلام.
    La política se deberá documentar, implementar y comunicar a todo el personal, así como a los contratistas y visitantes, según proceda. UN وينبغي توثيق هذه السياسة وتنفيذها وإبلاغ جميع الموظفين بها، فضلاً عن المقاولين والزوار، حسب الاقتضاء.
    Se señala además que en 2009 se cumplió con la coordinación y la presentación de informes necesarios a los órganos externos de la organización. UN ويلاحظ كذلك أن جميع ما يلزم من تنسيق وإبلاغ لتلك الهيئات الخارجة عن المنظمة قد حدث فعلاً في عام 2009.
    - La elaboración de un programa de revisión de los estados financieros y la comunicación de las conclusiones importantes a los principales auditores contratados. UN وضع برنامج لمراجعة البيانات المالية وإبلاغ كبار مراجعي الحسابات بالنتائج الهامة التي يتوصل إليها هذا البرنامج؛
    En Kenya, el UNICEF ha apoyado el mecanismo de vigilancia y denuncia establecido por el Consejo Nacional de Iglesias, que ha permitido detectar a tiempo los signos de violencia intercomunal y ha obrado a favor de la adopción de medidas preventivas a nivel local. UN وفي كينيا، دعمت اليونيسيف آلية متابعة وإبلاغ أنشأها المجلس الوطني للكنائس، ساعدت في الكشف عن أعمال العنف في أوساط المجتمعات المحلية في وقت مبكر، وعملت على وضع تدابير وقائية محلية.
    Adujeron que no suelen seguirse los procedimientos establecidos para la rápida y adecuada inscripción de los detenidos en el registro oficial y la notificación a los familiares. UN وزعمت أن الاجراءات المتعلقة بتسجيل المحتجزين تسجيلاً فورياً ومناسباً وإبلاغ أقاربهم كثيراً ما كانت موضع تجاهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more