No obstante, ese efecto se contrabalancearía mediante la fusión de proyectos que claramente se duplican y la eliminación de los que no tienen pertinencia. | UN | غير أن هذا اﻷثر سينتفي عندما يتم دمج مشاريع القرارات التي تتميز بتداخل واضح وإلغاء مشاريع القرارات غير المناسبة. |
, las Partes Contratantes del GATT reconocieron que las prácticas comerciales restrictivas podían frenar el desarrollo del comercio mundial y el desarrollo económico de los distintos países, comprometiendo las ventajas que ofrecen las reducciones de los derechos de aduanas y la supresión de las restricciones cuantitativas o perjudicando de cualquier otra manera a los objetivos del GATT. | UN | وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى. |
Finalmente, se tenía la intención de establecer líneas claras de responsabilidad y eliminar la duplicación. | UN | وأخيرا، تتجه النية إلى تحديد خطوط واضحة للمسؤولية وإلغاء الازدواجية. |
Puede que las víctimas a las que se despide sin haber sido oídas no entiendan los motivos de su viaje y la cancelación de su testimonio. | UN | وقد لا يفهم المجني عليهم، الذين أعيدوا دون الاستماع إلى شهاداتهم، سبب سفرهم وإلغاء إدلائهم بشهاداتهم. |
Se deberán examinar las normas administrativas y abolir las que sean obsoletas e innecesarias, contribuyendo así a un mejor cumplimiento. | UN | وينبغي مراجعة القواعد اﻹدارية وإلغاء القواعد التي تجاوزها الزمن والقواعد غير الضرورية، مما يؤدي إلى تحسين الامتثال. |
El crecimiento de los recursos en 508.600 dólares representa el efecto combinado de la redistribución y supresión de puestos y la aplicación de nuevas tasas estandarizadas de vacantes. | UN | ويعود النمو في الموارد بمبلغ ٦٠٠ ٥٠٨ دولار إلى اﻷثر الكلي المترتب على نقل وإلغاء هذه الوظائف فضلا عن تطبيق معدلات شغور موحدة جديدة. |
Las nuevas políticas proponen también desgravaciones impositivas por gastos de exploración y la abolición o reducción de los derechos de importación de equipo de minería. | UN | وتقترح السياسة أيضا إعفاءات ضريبية للدخل فيما يتعلق بمصروفات الاستكشاف وإلغاء أو خفض رسوم الاستيراد على معدات التعدين. |
la eliminación de toda la deuda externa en esos casos no situaría a esos países en el camino de un crecimiento y un desarrollo económicos sostenidos. | UN | وإلغاء جميع الديون الخارجية في حالات من هذا القبيل لن يعيد تلك البلدان الى سبيل النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين. |
La liberalización de las importaciones, la eliminación de las subvenciones y de las restricciones a los tipos de cambio y las medidas de reducción de los déficit a menudo han tenido consecuencias negativas. | UN | إن تحرير الواردات وإلغاء اﻹعانات وعدم تنظيم المبادلات وتدابير الحد من أوجه العجز، كلها نتائج سلبية. |
Así, la primera ola de inflación durante la transición fue provocada principalmente por la liberalización de los precios y la eliminación de distintos tipos de subsidios. | UN | وهكذا أتت موجة التضخم اﻷولى أثناء فترة الانتقال وقد تولدت أساسا عن تحرير اﻷسعار وإلغاء مختلف أنواع الدعم. |
, las Partes Contratantes del GATT reconocieron que las prácticas comerciales restrictivas podían frenar el desarrollo del comercio mundial y el desarrollo económico de los distintos países, comprometiendo las ventajas que ofrecen las reducciones de los derechos de aduanas y la supresión de las restricciones cuantitativas o perjudicando de cualquier otra manera a los objetivos del GATT. | UN | وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى. |
La reducción de personal y la supresión de puestos vacantes en la Sección Laboral desde 1999 han aumentado los problemas del Departamento. | UN | وعمليات تخفيض عدد الوظائف وإلغاء الوظائف الشاغرة في شعبة العمل منذ عام 1999 زادت من تفاقم المشاكل التي تواجهها الإدارة. |
El Gobierno prevé liberalizar el comercio de la cebada y eliminar gradualmente la participación del sector público en el futuro cercano. | UN | وتعتزم الحكومة تحرير تجارة الشعير وإلغاء مشاركة القطاع العام تدريجيا في المستقبل القريب. |
Asimismo, destacaron la importancia de una descentralización eficaz, que debería abarcar la reforma fiscal a nivel local y la cancelación de la deuda insostenible. | UN | وأبرزت أيضا اللامركزية الفعلية، بما في ذلك الإصلاحات المالية المحلية وإلغاء الدين غير المستدام. |
La moralidad también abarca dar a las personas la oportunidad de elegir, suprimir la coerción de todo tipo y abolir la criminalización de la tragedia individual. | UN | فهي أيضا مسألة منح اﻷفراد فرصة للاختيار، وقمع اﻹكراه بجميع أشكاله وإلغاء الطابع اﻹجرامي عن المأساة الفردية. |
Establecimiento de un puesto del cuadro orgánico y tres del Servicio Móvil y supresión de seis puestos de contratación local | UN | زيادة وظيفة واحدة في الفئة الفنية و 3 وظائف في فئة الخدمات الميدانية وإلغاء 6 وظائف في الفئة المحلية |
Un desarme mundial importante depende en gran medida del desarme nuclear y de la abolición de las armas nucleares. | UN | إن نزع السلاح العالمي بدرجة ذات دلالة هو أمر يتوقف إلى حد كبير على نزع السلاح النووي وإلغاء اﻷسلحة النووية. |
La reincidencia se castigará con tres años de prisión, cierre del establecimiento y cancelación de las licencias concedidas. | UN | وتكون عقوبة الحجز لمدة ثلاث سنوات مع غلق المحل وإلغاء الاجازات الممنوحة له في حالة العود، وتتخذ القرارات باﻷغلبية. |
Estas disposiciones regulan los derechos y obligaciones de los propietarios e inquilinos así como las cuestiones relacionadas con la revocación, rescisión y expiración de contratos de alquiler. | UN | وينظم القانونان حقوق صاحب العقار والمستأجر والتزاماتهما وكذلك اﻷمور المتعلقة بإبطال وإلغاء عقود اﻹيجار وانقضاء مدتها. |
:: Examinar y derogar toda legislación y política de inmigración por la que se discriminara a las inmigrantes; | UN | :: استعراض وإلغاء جميع تشريعات وسياسات الهجرة التي تؤدي إلى التمييز ضد النساء المهاجرات؛ |
En el transcurso de este año hay que reducir en una cuarta parte los gastos administrativos y suprimir todo privilegio injustificado de los funcionarios públicos. | UN | وينبغي أن نخفض بمقدار الربع النفقات اﻹدارية، وإلغاء دفع استحقاقات للموظفين الذين لا يستحقونها. |
Modificación de la composición de la flota de helicópteros y eliminación de los aviones | UN | التغيير في نظام الطائرات العمودية وإلغاء الطائرات الثابتة الجناح |
A este respecto es alentadora la tendencia general a la desregulación y desmonopolización que se viene observando en el período que se examina. | UN | ويعتبر الاتجاه العام الى إلغاء الضوابط التنظيمية وإلغاء الاحتكار الذي لوحظ في الفترة قيد البحث بادرة طيبة في هذا الشأن. |