La UNU, como organización universitaria autónoma facilita un diálogo entre los encargados de formular políticas basado en principios científicos demostrados. | UN | وتعمل الجامعة، بوصفها مؤسسة أكاديمية مستقلة، على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة. |
La UNU, como organización universitaria autónoma facilita un diálogo entre los encargados de formular políticas basado en principios científicos demostrados. | UN | وتعمل الجامعة، بوصفها مؤسسة أكاديمية مستقلة، على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة. |
La UNU facilita el diálogo entre los encargados de la formulación de políticas sobre la base de principios científicos demostrados. | UN | وتعمل الجامعة على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة. |
Es evidente que los autores del Pacto habrían deseado prohibir la pena capital. | UN | وأن من الواضح أن واضعي العهد كانوا يودون حظر عقوبة اﻹعدام. |
Ello podría atribuirse al hecho de que sus destinatarios son los responsables de las políticas, directamente o por conducto de expertos. | UN | ويمكن تفسير ذلك بطبيعة الجمهور المستهدف وهو من واضعي السياسات، من خلال الخبراء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Afectan aspectos muy importantes de la vida cotidiana de los ciudadanos y a menudo tienen alta prioridad en la agenda de las autoridades. | UN | وهي تؤثر على جوانب بالغة الأهمية في حياة المواطنين اليومية، وغالبا ما تحتل أولوية عالية في جدول أعمال واضعي السياسات. |
viii) Seminario práctico sobre legislación ambiental y economía destinado a los encargados de formular políticas en la región del Caribe; | UN | ' ٨` عقد حلقة عمل بشأن القانون والاقتصاد البيئيين من أجل واضعي السياسات في منطقة البحر الكاريبي؛ |
Además, al destacar las funciones de cada uno de los sexos, los encargados de formular las políticas deberían estar en condiciones de determinar en qué casos y de qué manera hay que intervenir. | UN | وإضافة إلى هذا فإن إبراز دور كل من الجنسين سيمكن واضعي السياسات من تحديد مكان، وكيفية، التدخل. |
La publicación del estudio tiene por objeto haberlo llegar a los encargados de formular políticas y a los educadores de toda la región y fuera de ella. | UN | وستعمم الدراسة على واضعي السياسة والمربين في مختلف أنحاء المنطقة وخارج حدودها. |
Cabe señalar que las evaluaciones de los recursos forestales se han diseñado para que sirvan de manera directa a los encargados de formular políticas y adoptar decisiones. | UN | ويمكن ملاحظة أن تقييمات موارد الغابات قد قُصد منها توفير خدمة على مستوى واضعي السياسات وصانعي القرارات مباشرة. |
Ya no es suficiente suponer que los encargados de formular las políticas tendrán automáticamente en cuenta a las mujeres, por ser parte de la sociedad. | UN | ولم يعد كافيا الافتراض بأن قضايا المرأة، باعتبارها جزءا من المجتمع، تعالج تلقائيا من جانب واضعي السياسات العامة. |
Dado que los encargados de formular políticas de reducción de la pobreza han obtenido diferentes resultados conviene aprovechar y divulgar los programas que han funcionado. | UN | ولما كانت تجارب واضعي السياسات متباينة في مجال التخفيف من الفقر، ينبغي الاعتماد على قصص النجاح والتعريف بها. |
los encargados de la formulación de políticas debían estar en condiciones de comparar sus resultados con los de sus principales asociados y competidores comerciales. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة واضعي السياسة مقارنة أدائهم مع أداء شركائهم ومنافسيهم التجاريين الرئيسيين. |
* Concienciar a los encargados de la formulación de políticas sobre una serie de cuestiones fundamentales relacionadas con la protección y asistencia a los refugiados en África; | UN | :: تحسيس واضعي السياسات بعدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين في أفريقيا. |
En los países en desarrollo, los sistemas de reglamentación todavía están en una etapa preliminar, y ello plantea dificultades a los encargados de la formulación de políticas. | UN | وما زالت النُظُم اللوائحية في البلدان النامية في مرحلة ناسئة، ما يطرح تحديات أمام واضعي السياسات. |
Israel se ha enterado de que los autores del informe eliminaron deliberadamente la indicación de esas fuentes no fiables. | UN | وقد علمت إسرائيل بأن اﻹشارات إلى تلك المصادر غير الموثوقة تم حذفها عمدا بواسطة واضعي التقرير. |
Entiende el orador que los autores de ese texto miraban al futuro. | UN | وأضاف أنه يفهم أن واضعي ذلك النص يتطلعون نحو المستقبل. |
El planteamiento basado en la participación implica que los responsables de las políticas y el público en general cobren mayor conciencia de la importancia del agua. | UN | ينطوي النهج التشاركي على إذكاء الوعي بأهمية المياه بين واضعي السياسات والجمهور عامة. |
No nos cabe duda de que esa lógica captará la atención de las autoridades en Nueva Delhi e Islamabad. | UN | إننا مقتنعون بأن هذا المنطق لا يمكن له إلا أن يستحوذ على اهتمام واضعي السياسات في نيودلهي وإسلام أباد. |
El Magistrado Li también fue uno de los redactores del primer Código Penal de China y del Código de Procedimiento Penal. | UN | كما كان القاضي لي أحد واضعي مشروع أول قانون جنائي في الصين ومشروع قانون الاجراءات الجنائية. |
Más concretamente, está destinado a los encargados de elaborar políticas y los operadores económicos en el ámbito de la exportación. | UN | والقصد من هذا النظام بصورة أخص هو أن يستخدمه كل من واضعي السياسات والجهات الاقتصادية العاملة في قطاع التصدير. |
El objetivo del proyecto es dar a conocer a los encargados de adoptar decisiones y al público en general la situación del medio ambiente en lugares específicos de todo el mundo. | UN | وغاية المشروع هو تثقيف واضعي السياسات العامة وعموم الجمهور بشأن الأحوال البيئية في مواضع محددة في جميع أنحاء العالم. |
Persiste el reto de incorporar en mayor medida las cuestiones de género en los programas de los responsables de la elaboración de políticas y la toma de decisiones. | UN | ويظل التحدي هو مواصلة إدراج المسائل الجنسانية في جداول أعمال واضعي السياسات وصنّاع القرار. |
Sin embargo, los responsables de la formulación de políticas no reconocen debidamente la contribución que las mujeres y los niños aportan a las economías rurales. | UN | ومع ذلك فإن واضعي السياسة لا يعترفون بمساهمة المرأة والطفل في الاقتصاد الريفي. |