"والاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y económica
        
    • y económico
        
    • y económicas
        
    • económica y
        
    • económico y
        
    • y económicos
        
    • económicas y
        
    • y la economía
        
    • y económicamente
        
    • económicos y
        
    • o económica
        
    Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Se están revitalizando otras organizaciones subregionales, como la Unión Aduanera y económica del África Central. UN ويجري حاليا تنشيط منظمات دون إقليمية أخرى مثل الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا.
    Consideramos que Cuba puede superar muchos de sus problemas a través de un programa concertado de reforma política y económica. UN ونعتقد أن بوسع كوبا التغلب على العديد من مشكلاتها عـن طريــق وضع برنامج متضافر لﻹصلاح السياسي والاقتصادي.
    Como recordarán los miembros, la prolongada ausencia de lluvias puso en peligro el tejido social y económico de esas áreas. UN وكما يذكر اﻷعضاء، فإن عدم سقــوط اﻷمطــار لفتــرات طويلــة هــدد النسيــج الاجتماعــي والاقتصادي في تلك المناطق للخطر.
    El concepto de globalización se ve acompañado en forma paradójica por el de fragmentación en el plano político y económico. UN ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Acabar con las grandes disparidades sociales y económicas es fundamental a la hora de conseguir la dignidad para todos. UN ولذلك، فإن الحد من أوجه التفاوت الكبير على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي أمر أساسي لتحقيق الكرامة للجميع.
    Ello produciría un verdadero cambio en la situación económica y social de las poblaciones indígenas. UN وينبغي أن ينتج عن ذلك تغيير حقيقي في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للشعوب اﻷصلية.
    Sin embargo, para lograr la plena recuperación administrativa, social y económica, Albania aún tiene ante sí un camino accidentado. UN ومع ذلك، لا تزال ألبانيا تواجه طريقا وعرا في سعيها إلى الانتعــــاش اﻹداري والاجتماعي والاقتصادي الكامل.
    Los países desarrollados tienen la obligación de detener la decadencia social y económica y abordar los actuales desequilibrios. UN والبلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن وقف التدهور الاجتماعي والاقتصادي ومعالجة الاختلالات القائمة في الوقت الراهن.
    Sin embargo, subsiste un número bastante importante de problemas, principalmente relacionados con la situación financiera y económica desfavorable en su país. UN غير أن عددا كبيرا من المشاكل المتعلقة أساسا بالوضع المالي والاقتصادي غير المؤاتي في بلده لا يزال قائما.
    Tercera secretaria, Sección Política y económica UN السكرتيرة الثالثة، القسم السياسي والاقتصادي
    La elevada tasa de delincuencia afectó también a la vida política y económica del país. UN كما أثر معدل الجريمة المرتفع على الحياة في البلد على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Eliminación de las medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales utilizadas como instrumento de coacción política y económica UN إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي
    Eliminación de las medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales utilizadas como instrumento de coacción política y económica UN إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي
    Asimismo, han contribuido a la inestabilidad política y económica no solamente en Sierra Leona sino también en toda la subregión del África occidental. UN كما أنها تسهم في زعزعة الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس فقط في سيراليون بل أيضا في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Ello permitiría a las personas acumular capital humano, social y económico durante los años más activos de su vida. UN وسوف يتمكن بذلك اﻷفراد من جمع رأس المال البشري والاجتماعي والاقتصادي في أكثر سنوات حياتهم نشاطا.
    Los barones de la droga llevan a cabo este azote social y económico con la intención de destruir. UN وإن أمراء المخدرات يسعون وراء نشر هذا المرض الاجتماعي والاقتصادي وقد عقدوا العزم على التدمير.
    El apoyo político y económico internacional para la continuación de este proceso es tan importante como el respaldo inicial que recibió. UN إن الدعم السياســي والاقتصادي الدولي لاستمرار هذه العملية لا يقل أهمية عن المساندة التي حصلت عليها في بدايتها.
    8.9 La expansión de las actividades humanas al espacio ultraterrestre plantea nuevas cuestiones políticas, jurídicas y económicas de alcance internacional. UN ٨-٩ ويثير امتداد اﻷنشطة البشرية الى الفضاء الخارجي مسائل دولية جديدة هامة على اﻷصعدة السياسي والقانوني والاقتصادي.
    Independientemente de las intenciones los resultados siguen siendo los mismos: el desalojo político, económico y social de la población aborigen. UN وبصرف النظر عن النوايا، فالتأثير باق على ما هو عليه وهو التشرد السياسي والاقتصادي والاجتماعي لشعب أصلي.
    :: El alivio de los efectos sociales y económicos de la epidemia; UN :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛
    Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Contribución al proceso de integración regional en las esferas del comercio y la economía UN اﻹسهام في عملية التكامل التجاري والاقتصادي اﻹقليمي القائمة
    Se reconoce cada vez más que los sobrevivientes y sus familias tienen derecho a integrarse social y económicamente en sus comunidades. UN وتزايد الاعتراف بحقوق الناجين وأُسرهم في الإدماج الاجتماعي والاقتصادي في مجتمعاتهم.
    Además de los métodos tradicionales de impresión hay varios otros procedimientos de reproducción rápidos, económicos y legibles que conviene investigar. UN وعلاوة على اﻷساليب التقليدية للطباعة، هناك العديد من طرق الاستنساخ السريع والاقتصادي والواضح، وهي طرق ينبغي دراستها.
    En ningún momento deberá utilizarse la restricción de esos bienes como medio de ejercer presión política o económica. UN ولا ينبغي أبداً استخدام القيود على مثل هذه السلع كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more