Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. | UN | ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Se están revitalizando otras organizaciones subregionales, como la Unión Aduanera y económica del África Central. | UN | ويجري حاليا تنشيط منظمات دون إقليمية أخرى مثل الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا. |
Consideramos que Cuba puede superar muchos de sus problemas a través de un programa concertado de reforma política y económica. | UN | ونعتقد أن بوسع كوبا التغلب على العديد من مشكلاتها عـن طريــق وضع برنامج متضافر لﻹصلاح السياسي والاقتصادي. |
Como recordarán los miembros, la prolongada ausencia de lluvias puso en peligro el tejido social y económico de esas áreas. | UN | وكما يذكر اﻷعضاء، فإن عدم سقــوط اﻷمطــار لفتــرات طويلــة هــدد النسيــج الاجتماعــي والاقتصادي في تلك المناطق للخطر. |
El concepto de globalización se ve acompañado en forma paradójica por el de fragmentación en el plano político y económico. | UN | ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Acabar con las grandes disparidades sociales y económicas es fundamental a la hora de conseguir la dignidad para todos. | UN | ولذلك، فإن الحد من أوجه التفاوت الكبير على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي أمر أساسي لتحقيق الكرامة للجميع. |
Ello produciría un verdadero cambio en la situación económica y social de las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي أن ينتج عن ذلك تغيير حقيقي في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للشعوب اﻷصلية. |
Sin embargo, para lograr la plena recuperación administrativa, social y económica, Albania aún tiene ante sí un camino accidentado. | UN | ومع ذلك، لا تزال ألبانيا تواجه طريقا وعرا في سعيها إلى الانتعــــاش اﻹداري والاجتماعي والاقتصادي الكامل. |
Los países desarrollados tienen la obligación de detener la decadencia social y económica y abordar los actuales desequilibrios. | UN | والبلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن وقف التدهور الاجتماعي والاقتصادي ومعالجة الاختلالات القائمة في الوقت الراهن. |
Sin embargo, subsiste un número bastante importante de problemas, principalmente relacionados con la situación financiera y económica desfavorable en su país. | UN | غير أن عددا كبيرا من المشاكل المتعلقة أساسا بالوضع المالي والاقتصادي غير المؤاتي في بلده لا يزال قائما. |
Tercera secretaria, Sección Política y económica | UN | السكرتيرة الثالثة، القسم السياسي والاقتصادي |
La elevada tasa de delincuencia afectó también a la vida política y económica del país. | UN | كما أثر معدل الجريمة المرتفع على الحياة في البلد على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Eliminación de las medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales utilizadas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Eliminación de las medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales utilizadas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Asimismo, han contribuido a la inestabilidad política y económica no solamente en Sierra Leona sino también en toda la subregión del África occidental. | UN | كما أنها تسهم في زعزعة الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس فقط في سيراليون بل أيضا في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Ello permitiría a las personas acumular capital humano, social y económico durante los años más activos de su vida. | UN | وسوف يتمكن بذلك اﻷفراد من جمع رأس المال البشري والاجتماعي والاقتصادي في أكثر سنوات حياتهم نشاطا. |
Los barones de la droga llevan a cabo este azote social y económico con la intención de destruir. | UN | وإن أمراء المخدرات يسعون وراء نشر هذا المرض الاجتماعي والاقتصادي وقد عقدوا العزم على التدمير. |
El apoyo político y económico internacional para la continuación de este proceso es tan importante como el respaldo inicial que recibió. | UN | إن الدعم السياســي والاقتصادي الدولي لاستمرار هذه العملية لا يقل أهمية عن المساندة التي حصلت عليها في بدايتها. |
8.9 La expansión de las actividades humanas al espacio ultraterrestre plantea nuevas cuestiones políticas, jurídicas y económicas de alcance internacional. | UN | ٨-٩ ويثير امتداد اﻷنشطة البشرية الى الفضاء الخارجي مسائل دولية جديدة هامة على اﻷصعدة السياسي والقانوني والاقتصادي. |
Independientemente de las intenciones los resultados siguen siendo los mismos: el desalojo político, económico y social de la población aborigen. | UN | وبصرف النظر عن النوايا، فالتأثير باق على ما هو عليه وهو التشرد السياسي والاقتصادي والاجتماعي لشعب أصلي. |
:: El alivio de los efectos sociales y económicos de la epidemia; | UN | :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛ |
Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. | UN | لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات. |
Contribución al proceso de integración regional en las esferas del comercio y la economía | UN | اﻹسهام في عملية التكامل التجاري والاقتصادي اﻹقليمي القائمة |
Se reconoce cada vez más que los sobrevivientes y sus familias tienen derecho a integrarse social y económicamente en sus comunidades. | UN | وتزايد الاعتراف بحقوق الناجين وأُسرهم في الإدماج الاجتماعي والاقتصادي في مجتمعاتهم. |
Además de los métodos tradicionales de impresión hay varios otros procedimientos de reproducción rápidos, económicos y legibles que conviene investigar. | UN | وعلاوة على اﻷساليب التقليدية للطباعة، هناك العديد من طرق الاستنساخ السريع والاقتصادي والواضح، وهي طرق ينبغي دراستها. |
En ningún momento deberá utilizarse la restricción de esos bienes como medio de ejercer presión política o económica. | UN | ولا ينبغي أبداً استخدام القيود على مثل هذه السلع كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي. |