Así, existe una interrelación muy estrecha entre el fomento y el disfrute de los derechos humanos y el desarrollo social. | UN | مثال ذلك أن هناك الكثير من الصلات المشتركة بين تعزيز حقوق اﻹنسان والتمتع بها وبين التنمــية الاجتماعية. |
Esto se hace para negarnos el reconocimiento y el disfrute de nuestro derecho a la libre determinación en condiciones de igualdad con otros pueblos. | UN | والغرض من هذا حرماننا من الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا والتمتع بهذا الحق على قدم المساواة مع الشعوب الأخرى. |
Uganda está comprometida con el pleno respeto y el goce universal de los derechos humanos. | UN | وأوغندا ملتزمة بالاحترام الكامل لحقوق الانسان والتمتع الشامل بها. |
El analfabetismo es otro obstáculo en el pueblo de Zambia que impide la plena realización y disfrute de este derecho. | UN | كما تعتبر اﻷمية عائقا آخر يحول دون تمكن الشعب الزامبي من إعمال هذا الحق والتمتع به على أكمل وجه. |
Sólo se podía levantar pesas, charlar relajadamente y disfrutar de la compañía de otros hombres. | Open Subtitles | لاشيء لتقوم به ماعدا رفع الاثقال.وتقضية الوقت بالكلام القذر والتمتع برفقة الرجال الآخرين |
Todo ciudadano tiene derecho a residir en cualquier parte de ese territorio y a disfrutar de él en el marco de la soberanía de la ley. | UN | فلكل لبناني الحق في اﻹقامة على أي جزء منها والتمتع به في ظل سيادة القانون. |
Derecho de toda persona a participar en la vida cultural y gozar de los beneficios del progreso científico | UN | حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي |
La protección, la promoción y el disfrute de los derechos humanos representa una obligación que los gobiernos y los pueblos de todo el mundo deben apoyar. | UN | إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به. |
Las dos crisis conspiraban contra la aplicación de la Convención y el disfrute de hecho de los derechos humanos de la mujer. | UN | واﻷزمتان كلاهما تتهددان تنفيذ الاتفاقية والتمتع الفعلي بما للمرأة من حقوق اﻹنسان. |
Al propio tiempo, es esencial que los gobiernos tengan en cuenta los intereses de todos los grupos bajo su jurisdicción y garanticen que esos grupos puedan preservar su identidad y el disfrute de sus derechos humanos sin discriminación. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من أن تأخذ الحكومات في الحسبان شواغل جميع الجماعات الخاضعة لولايتها وأن تكفل أن يكون بإمكان هذه الجماعات الحفاظ على هويتها والتمتع بحقوقها اﻹنسانية دون تمييز. |
Promoción de la conciencia y el disfrute del patrimonio cultural de los pueblos indígenas | UN | تعزيز الوعي بالتراث الثقافي للجماعات واﻷقليات اﻹثنية القومية وللشعوب اﻷصلية والتمتع بهذا التراث |
Existe una relación intrínseca entre el goce de los derechos políticos, la democracia, y el goce de los derechos económicos. | UN | وتوجد علاقة ضمنية بين التمتع بالحقوق السياسية والديمقراطية والتمتع بالحقوق الاقتصادية. |
y el goce DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | من البلدان النامية والتمتع بحقوق اﻹنسان |
El compromiso de Uganda con el respeto pleno y el goce universal de los derechos humanos es ampliamente conocido. | UN | إن التزام أوغندا بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتمتع بها على المستوى العالمي، معروف تماما. |
No obstante, estos derechos están estrechamente interrelacionados, ya que los derechos de solidaridad constituyen el marco para el ejercicio y disfrute de los derechos individuales. | UN | ومع ذلك فهي حقوق مترابطة ترابطاً وثيقاً، باعتبار أن حقوق التكافل هي إطار ممارسة الحقوق الفردية والتمتع بها. |
Sírvase describir los esfuerzos que se están realizando para promover la participación activa de la población en la preservación y disfrute de este patrimonio. | UN | يرجى وصف الجهود التي يجري بذلها لتشجيع مشاركة السكان النشطة في الحفاظ على هذا التراث والتمتع به. |
También podría vivir lo suficiente para acabar con tu carrera, destruir tu vida y disfrutar unas vacaciones geniales en Toscana. | Open Subtitles | كما أنه يمكن أن يعيش لفترة كافية لإنهاء عملك الوظيفي، تدمر حياتك والتمتع بعطلة ممتعة في توسكاني |
Igualmente, tiene plena capacidad para adquirir, administrar y disfrutar de sus bienes y para enajenarlos. | UN | كما أن لها اﻷهلية الكاملة لامتلاك اﻷموال وإدارتها، والتمتع والتصرف فيها. |
La mujer tiene también plena capacidad para adquirir, administrar sus bienes y a disfrutar y disponer de ellos. | UN | كما أن للمرأة أهلية كاملة للتصرف في أموالها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها. |
- Convencidos de que todos los burundianos necesitan recuperar la paz y la dignidad y gozar de sus derechos fundamentales, | UN | واقتناعا منهم بأن جميع البورونديين بحاجة إلى استعادة السلام، والكرامة، والتمتع بحقوقهم اﻷساسية، |
Como se mencionó anteriormente, el Parlamento tiene la obligación de promulgar legislación que garantice el pleno ejercicio y goce de este derecho. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به. |
Artículo 15 - Derecho a participar en la vida cultural y a gozar de los beneficios del progreso científico | UN | المادة ٥١ - الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، والتمتع بفوائد التقدم العلمي، وحماية مصالح التأليف |
Sólo relájate y disfruta tu cagada. | Open Subtitles | مجرد الاسترخاء والتمتع الخاص بك القرف. |