"والجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la parte
        
    • el aspecto
        
    • un aspecto
        
    • y a la parte
        
    • otro aspecto
        
    • y el lado
        
    • y los aspectos
        
    • y de la parte
        
    Se celebraron diversas entrevistas entre el equipo de inspección y la parte iraquí. En ellas se estudiaron los siguientes asuntos: UN تم عقد عدد من اللقاءات بين فريق التفتيش والجانب العراقي المقابل بحثت فيها اﻷمور الاتية:
    El Gobierno de Turquía y la parte turcochipriota protestaron por la presencia de aeronaves de la fuerza aérea griega en el espacio aéreo chipriota. UN واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي.
    el aspecto de la elaboración real de las políticas es igualmente importante. UN والجانب المتعلق بالرسم الفعلي للسياسات يحتل نفس القدر من اﻷهمية.
    el aspecto más vergonzoso es que se trata de muertes que habría sido fácil evitar. UN والجانب الأكثر مدعاة للخزي هو أن هذه الوفيات يمكن منعها إلى حد كبير.
    un aspecto importante de este criterio es el desarrollo de la capacidad nacional y regional para participar en foros internacionales. UN والجانب الهام في هذا النهج هو تعزيز القدرة الوطنية واﻹقليمية على المشاركة في المحافل الدولية.
    A tal fin, siempre hemos indicado nuestras posiciones, pidiendo a la comunidad internacional y a la parte croata que no vieran en ellas sino la realidad necesaria, y la única manera de vencer las animosidades, los padecimientos y las frustraciones creadas. UN ولتحقيق هذا الغرض، أشرنا على نحو متواصل إلى مواقفنا، داعين المجتمع الدولي والجانب الكرواتي الى الاعتراف بها بوصفها الحقيقة الواقعة الوحيدة والطريقة الوحيدة لتجاوز اﻷحقاد التي نشأت والمعاناة، واﻹحباط.
    otro aspecto de la cuestión es el tráfico ilícito de armas pequeñas, que de hecho es un tráfico de cantidades ingentes. UN والجانب اﻵخر من المشكلة هو التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة الخفيفة التي تنطوي في الواقع على كميات كبيرة.
    Y así, el lado de alta concentración se vuelve más salado, más concentrado, y el lado de baja concentración se convierte en agua purificada. TED ويصبح هكذا الجانب ذو التركيز الأعلى أكثر ملوحةً أكثر تركيزاً والجانب الأقل تركيزاً يصبح مياه عذبة.
    Noruega formó parte del Consejo Ejecutivo de la UNESCO en 1990-1993, las prioridades de Noruega en esta organización son la educación básica para todos, las cuestiones ambientales, el patrimonio cultural y la identidad cultural y los aspectos culturales del desarrollo. UN وتنصب أولويات النرويج في إطار اليونسكو على التعليم اﻷساسي للجميع، والقضايا البيئية، والتراث الثقافي والهوية الثقافية، والجانب الثقافي من التنمية.
    Turquía y la parte turcochipriota creen firmemente que los esfuerzos por avanzar en ese proceso ensombrecerán las conversaciones y pueden destruir los propios cimientos del proceso de negociación. UN إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها.
    Los galpones fueron cerrados con llave conjuntamente por la Comisión y la parte iraquí, de manera que no pueden abrirse si no es en presencia de representantes de ambas partes. UN واشتركت اللجنـة والجانب العـراقي في إغـلاق السقائف حتى لا يمكن فتحها إلا في وجود ممثلين لكلا الجانبين.
    El procedimiento fue grabado íntegramente en vídeo por el equipo de la UNSCOM y la parte iraquí. UN وقام الفريق التابع للجنة الخاصة والجانب العراقي بتصوير هذا اﻹجراء بأكمله بالفيديو.
    Los incidentes descritos aumentaron la tensión entre la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y la parte georgiana. UN وزادت تلك الحوادث من التوتر بين قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والجانب الجورجي.
    En 2004, Turquía y la parte turcochipriota demostraron más allá de toda duda su deseo sincero de llegar a un arreglo en ese sentido. UN وقد أثبتت تركيا والجانب القبرصي التركي، بما لا يدع مجالا للشك، صدق نواياهما في تحقيق مثل هذه التسوية في عام 2004.
    Una de ellas es la estrecha relación que existe entre lo que podríamos llamar el aspecto simplemente normativo y el aspecto institucional. UN وتمثلت النقطة اﻷولى في العلاقة المتبادلـة الوثيقـة بيـن ما نسميـه الجانـب التقنيني المحض والجانب المؤسسي.
    el aspecto de la reforma de la Organización que ha suscitado mayor debate es el relativo a la reestructuración y ampliación del Consejo de Seguridad. UN والجانب الذي أثار أكثر الجدل من جوانب إصلاح المنظمة هو الجانب المتعلق بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته.
    el aspecto lúdico y competitivo de la práctica deportiva se da mucho menos entre las mujeres que entre los hombres. UN والجانب اللعبي والتنافسي لممارسة الرياضة تبدو أقل لدى المرأة منها لدى الرجل.
    En el desempeño de estas funciones, el aspecto más importante de la labor del Programa es la recolección, análisis y divulgación de la información. UN والجانب الوحيد اﻷكثر أهمية في أعمال البرنامج، لدى اضطلاعه بتلك المسؤولية، هو جمع المعلومات وتحليلها ونشرها.
    La reestructuración rápida tiene un aspecto negativo, a saber, que las nuevas empresas desalojen a las ya existentes. UN والجانب السلبي في عملية إعادة الهيكلة السريعة هو أن الشركات الجديدة قد تجهز على الشركات الحالية.
    un aspecto primordial de este proceso es la reforma del Consejo de Seguridad. UN والجانب الرئيسي لتلك العملية هو إصلاح مجلس الأمن.
    Insto a la parte georgiana a que se ocupe de las cuestiones de seguridad que preocupan a los abjasios y a la parte abjasia a que atienda las cuestiones prácticas y de seguridad de la población local del distrito de Gali. UN وإنني لأحث الجانب الجورجي على معالجة الشواغل الأمنية للأبخاز والجانب الأبخازي على الإجابة على الشواغل العملية والأمنية للسكان المحليين في مقاطعة غالي.
    otro aspecto igualmente importante que buscamos en esta empresa de reforma es la eliminación del veto. UN والجانب اﻵخر المساوي في اﻷهمية الذي نسعى إلى تحقيقه في عملية الاصلاح هو الغاء حق النقض.
    y el lado azul, el complemento, apunta hacia el otro lado. TED والجانب الأزرق، المكمل، يواجه الإتجاه الآخر
    Los gobiernos deberían formular estrategias nacionales para crear o mejorar la infraestructura de la información y los aspectos productivos de la tecnología de la información en todos los sectores de la economía y la formación de capital humano. UN ويتعين على الحكومات صياغة استراتيجيات وطنية لتهيئة أو تعزيز الهياكل الأساسية للمعلومات والجانب المنتج لتكنولوجيا المعلومات في جميع قطاعات الاقتصاد وفي تكوين رأس المال البشري.
    Concretamente, representantes de la Federación de Rusia y de la parte abjasia continúan acusando a la parte georgiana de infringir los acuerdos existentes. UN ويواصل ممثلو الاتحاد الروسي والجانب الأبخازي بشكل خاص اتهام الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more