Se celebraron diversas entrevistas entre el equipo de inspección y la parte iraquí. En ellas se estudiaron los siguientes asuntos: | UN | تم عقد عدد من اللقاءات بين فريق التفتيش والجانب العراقي المقابل بحثت فيها اﻷمور الاتية: |
El Gobierno de Turquía y la parte turcochipriota protestaron por la presencia de aeronaves de la fuerza aérea griega en el espacio aéreo chipriota. | UN | واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي. |
el aspecto de la elaboración real de las políticas es igualmente importante. | UN | والجانب المتعلق بالرسم الفعلي للسياسات يحتل نفس القدر من اﻷهمية. |
el aspecto más vergonzoso es que se trata de muertes que habría sido fácil evitar. | UN | والجانب الأكثر مدعاة للخزي هو أن هذه الوفيات يمكن منعها إلى حد كبير. |
un aspecto importante de este criterio es el desarrollo de la capacidad nacional y regional para participar en foros internacionales. | UN | والجانب الهام في هذا النهج هو تعزيز القدرة الوطنية واﻹقليمية على المشاركة في المحافل الدولية. |
A tal fin, siempre hemos indicado nuestras posiciones, pidiendo a la comunidad internacional y a la parte croata que no vieran en ellas sino la realidad necesaria, y la única manera de vencer las animosidades, los padecimientos y las frustraciones creadas. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، أشرنا على نحو متواصل إلى مواقفنا، داعين المجتمع الدولي والجانب الكرواتي الى الاعتراف بها بوصفها الحقيقة الواقعة الوحيدة والطريقة الوحيدة لتجاوز اﻷحقاد التي نشأت والمعاناة، واﻹحباط. |
otro aspecto de la cuestión es el tráfico ilícito de armas pequeñas, que de hecho es un tráfico de cantidades ingentes. | UN | والجانب اﻵخر من المشكلة هو التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة الخفيفة التي تنطوي في الواقع على كميات كبيرة. |
Y así, el lado de alta concentración se vuelve más salado, más concentrado, y el lado de baja concentración se convierte en agua purificada. | TED | ويصبح هكذا الجانب ذو التركيز الأعلى أكثر ملوحةً أكثر تركيزاً والجانب الأقل تركيزاً يصبح مياه عذبة. |
Noruega formó parte del Consejo Ejecutivo de la UNESCO en 1990-1993, las prioridades de Noruega en esta organización son la educación básica para todos, las cuestiones ambientales, el patrimonio cultural y la identidad cultural y los aspectos culturales del desarrollo. | UN | وتنصب أولويات النرويج في إطار اليونسكو على التعليم اﻷساسي للجميع، والقضايا البيئية، والتراث الثقافي والهوية الثقافية، والجانب الثقافي من التنمية. |
Turquía y la parte turcochipriota creen firmemente que los esfuerzos por avanzar en ese proceso ensombrecerán las conversaciones y pueden destruir los propios cimientos del proceso de negociación. | UN | إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها. |
Los galpones fueron cerrados con llave conjuntamente por la Comisión y la parte iraquí, de manera que no pueden abrirse si no es en presencia de representantes de ambas partes. | UN | واشتركت اللجنـة والجانب العـراقي في إغـلاق السقائف حتى لا يمكن فتحها إلا في وجود ممثلين لكلا الجانبين. |
El procedimiento fue grabado íntegramente en vídeo por el equipo de la UNSCOM y la parte iraquí. | UN | وقام الفريق التابع للجنة الخاصة والجانب العراقي بتصوير هذا اﻹجراء بأكمله بالفيديو. |
Los incidentes descritos aumentaron la tensión entre la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y la parte georgiana. | UN | وزادت تلك الحوادث من التوتر بين قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والجانب الجورجي. |
En 2004, Turquía y la parte turcochipriota demostraron más allá de toda duda su deseo sincero de llegar a un arreglo en ese sentido. | UN | وقد أثبتت تركيا والجانب القبرصي التركي، بما لا يدع مجالا للشك، صدق نواياهما في تحقيق مثل هذه التسوية في عام 2004. |
Una de ellas es la estrecha relación que existe entre lo que podríamos llamar el aspecto simplemente normativo y el aspecto institucional. | UN | وتمثلت النقطة اﻷولى في العلاقة المتبادلـة الوثيقـة بيـن ما نسميـه الجانـب التقنيني المحض والجانب المؤسسي. |
el aspecto de la reforma de la Organización que ha suscitado mayor debate es el relativo a la reestructuración y ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | والجانب الذي أثار أكثر الجدل من جوانب إصلاح المنظمة هو الجانب المتعلق بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته. |
el aspecto lúdico y competitivo de la práctica deportiva se da mucho menos entre las mujeres que entre los hombres. | UN | والجانب اللعبي والتنافسي لممارسة الرياضة تبدو أقل لدى المرأة منها لدى الرجل. |
En el desempeño de estas funciones, el aspecto más importante de la labor del Programa es la recolección, análisis y divulgación de la información. | UN | والجانب الوحيد اﻷكثر أهمية في أعمال البرنامج، لدى اضطلاعه بتلك المسؤولية، هو جمع المعلومات وتحليلها ونشرها. |
La reestructuración rápida tiene un aspecto negativo, a saber, que las nuevas empresas desalojen a las ya existentes. | UN | والجانب السلبي في عملية إعادة الهيكلة السريعة هو أن الشركات الجديدة قد تجهز على الشركات الحالية. |
un aspecto primordial de este proceso es la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | والجانب الرئيسي لتلك العملية هو إصلاح مجلس الأمن. |
Insto a la parte georgiana a que se ocupe de las cuestiones de seguridad que preocupan a los abjasios y a la parte abjasia a que atienda las cuestiones prácticas y de seguridad de la población local del distrito de Gali. | UN | وإنني لأحث الجانب الجورجي على معالجة الشواغل الأمنية للأبخاز والجانب الأبخازي على الإجابة على الشواغل العملية والأمنية للسكان المحليين في مقاطعة غالي. |
otro aspecto igualmente importante que buscamos en esta empresa de reforma es la eliminación del veto. | UN | والجانب اﻵخر المساوي في اﻷهمية الذي نسعى إلى تحقيقه في عملية الاصلاح هو الغاء حق النقض. |
y el lado azul, el complemento, apunta hacia el otro lado. | TED | والجانب الأزرق، المكمل، يواجه الإتجاه الآخر |
Los gobiernos deberían formular estrategias nacionales para crear o mejorar la infraestructura de la información y los aspectos productivos de la tecnología de la información en todos los sectores de la economía y la formación de capital humano. | UN | ويتعين على الحكومات صياغة استراتيجيات وطنية لتهيئة أو تعزيز الهياكل الأساسية للمعلومات والجانب المنتج لتكنولوجيا المعلومات في جميع قطاعات الاقتصاد وفي تكوين رأس المال البشري. |
Concretamente, representantes de la Federación de Rusia y de la parte abjasia continúan acusando a la parte georgiana de infringir los acuerdos existentes. | UN | ويواصل ممثلو الاتحاد الروسي والجانب الأبخازي بشكل خاص اتهام الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات القائمة. |