"والدول المجاورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los Estados vecinos
        
    • y Estados vecinos
        
    • y los países vecinos
        
    • y a los Estados vecinos
        
    • y de los Estados vecinos
        
    • y los Estados limítrofes
        
    • y sus Estados vecinos
        
    • los Estados vecinos de
        
    • y Estados limítrofes
        
    • y países vecinos
        
    • y en los Estados vecinos
        
    • y otros Estados vecinos
        
    • y los vecinos
        
    • y sus países vecinos
        
    • y de los países vecinos
        
    En esa visita se celebraron aproximadamente 17 reuniones con las partes y los Estados vecinos. UN وقد عقد ما يقارب 17 اجتماعا مع الطرفين والدول المجاورة خلال تلك الزيارة.
    El día siguiente debería ser tenido en cuenta seriamente por parte de todos los interesados, y especialmente por la Comunidad Europea y los Estados vecinos. UN إن اليوم التالي يجب أن يضعه جميع المعنيين موضع اعتبار دقيق، وخاصة المجموعة اﻷوروبية والدول المجاورة.
    Los Estados Unidos también apoyaron la celebración de una conferencia regional sobre la migración para la Comunidad de Estados Independientes y los Estados vecinos. UN ٢ - وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة أيدت كذلك قيام اتحاد الدول المستقلة والدول المجاورة بعقد مؤتمر اقليمي بشأن الهجرة.
    de Estados Independientes y Estados vecinos afectados UN الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
    de Estados Independientes y Estados vecinos afectados UN رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
    Continuarán las consultas con las partes y los países vecinos y espero que eso nos permita adoptar pronto una decisión. UN وستُواصَل المشاورات مع اﻷطراف والدول المجاورة على اﻷساس الذي آمل أن أتمكن فيه قريبا من الوصول إلى قرار.
    Creemos que el proceso de paz es el único camino hacia la seguridad y la paz para Israel, los palestinos y los Estados vecinos. UN ونحن نعتقد بأن عملية السلام هي المسار الوحيد الذي يحقق اﻷمن والسلام ﻹسرائيل والفلسطينيين والدول المجاورة.
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y los Estados vecinos, UN وإذ يرحب بتحسﱡن العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول المجاورة لها،
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y los Estados vecinos, UN وإذ يرحب بتحسﱡن العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول المجاورة لها،
    Reafirmando la determinación de todos los Estados Miembros de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, Kuwait y los Estados vecinos, UN وإذ يعيد تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة العراق والكويت والدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي،
    Al determinar su alcance geográfico debe tenerse en cuenta toda controversia territorial pertinente entre Estados partes en los tratados relativos a zonas libres de armas nucleares y los Estados vecinos. UN كما ينبغي أن يراعي نطاقها الجغرافي أي نزاع من النزاعات اﻹقليمية ذات الصلة بين الدول اﻷطراف في معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدول المجاورة.
    Reafirmando el compromiso de todos los Estados Miembros de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, Kuwait y los Estados vecinos, UN وإذ يعيد تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة العراق والكويت والدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي،
    En la declaración de Bakú aprobada en la conferencia se contempla, entre otras cosas, la realización de un diálogo intercultural entre Estados europeos y Estados vecinos. UN وإعلان باكو المعتمد في المؤتمر يتوخى، في جملة أمور، حوارا بين الثقافات فيما بين الدول الأوروبية والدول المجاورة.
    Celebran en particular las gestiones realizadas por él, y por la Federación de Rusia y Estados vecinos, con el fin de obtener el acuerdo de las partes para iniciar un diálogo político sobre la reconciliación nacional. UN وهم يرحبون، على وجه الخصوص، بجهوده وجهود الاتحاد الروسي والدول المجاورة بهدف تأمين موافقة اﻷطراف على الشروع في حوار سياسي بشأن المصالحة الوطنية.
    Considerando la magnitud de los movimientos de refugiados y movimientos migratorios conexos que se están produciendo o pueden producirse en los países de la Comunidad de Estados Independientes y, Estados vecinos afectados, UN وإذ تضع في اعتبارها حجم اللاجئين الموجودين والمحتملين وحركات الهجرة المتصلة به في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة،
    En este contexto, Azerbaiyán acoge con agrado el proceso iniciado por el ACNUR tendiente a elaborar un enfoque global de los problemas de los refugiados, repatriados, personas desplazadas y migrantes en la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y Estados vecinos pertinentes. UN وفي هذا السياق، ترحب أذربيجان بأن المفوضية قد شرعت في وضع نهج شامل يتبع إزاء مشاكل اللاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين والمهاجرين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة المتضررة.
    En ese sentido, es de desear que los países afectados y los países vecinos aporten su contribución. UN ويتعين على البلدان المعنية والدول المجاورة في هذا الصدد أن تقدم مساهماتها.
    El Grupo expresó su agradecimiento a los Estados de primera línea y a los Estados vecinos por los sacrificios que habían hecho en la lucha de liberación en Sudáfrica. UN وأعربت المجموعة عن امتنانها لدول خط المواجهة والدول المجاورة على التضحيات التي قدمتها في كفاح التحرير في جنوب افريقيا.
    Respuestas de las partes y de los Estados vecinos al plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental UN ردود الأطراف والدول المجاورة على خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية
    Centro Regional sobre las armas pequeñas y las armas ligeras en la Región de los Grandes Lagos, el Cuerno de África y los Estados limítrofes UN المركز الإقليمي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى ودول القرن الأفريقي والدول المجاورة
    Diálogo permanente entre la República Democrática del Congo y sus Estados vecinos UN إجراء حوار منتظم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها
    :: Llevar a cabo investigaciones sobre el terreno, de ser posible en Somalia, los Estados vecinos de Somalia y otros Estados, según proceda; UN :: إجراء بحوث ميدانية حيثما أمكن في الصومال، والدول المجاورة للصومال، والدول الأخرى، حسب الاقتضاء؛
    Además, formularon declaraciones los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja y el Centro Regional sobre las Armas Pequeñas y las Armas Ligeras en la región de los Grandes Lagos, el Cuerno de África y Estados limítrofes. UN وأدلى ببيانات أيضا ممثلو لجنة الصليب الأحمر الدولية، والمركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والدول المجاورة.
    Además, el aumento de las adquisiciones a países en desarrollo ha quedado limitado en gran parte a los países receptores de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y países vecinos. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزيادة في المشتريات من البلدان النامية تقتصر أساسا على البلدان المضيفة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والدول المجاورة.
    En el informe del Secretario General se muestra que las sanciones influyen de manera negativa en los civiles y en los Estados vecinos. UN لقد تضمن تقرير الأمين العام ما ظهر من قلق دولي تجاه الآثار السلبية للعقوبات على المدنيين والدول المجاورة.
    ii) Asistencia especial a los Estados de primera línea y otros Estados vecinos: A/47/573; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة والدول المجاورة اﻷخرى: A/47/573؛
    Apoyamos plenamente los esfuerzos desplegados por la Unión Africana y los vecinos de Libia. UN وندعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والدول المجاورة لليبيا.
    En 1996 se celebrará una conferencia regional sobre este asunto, que examinará el problema de la migración en la Comunidad de Estados Independientes y sus países vecinos. UN ومن المقرر عقد مؤتمر إقليمي حول هذا الموضوع في عام ١٩٩٦، وسوف يركز على مشكلة الهجرة في الدول التابعة لرابطة الدول المستقلة والدول المجاورة لها.
    25. Insta a la MONUC a que aumente el apoyo que presta para la desmovilización y repatriación voluntarias de los combatientes extranjeros que han depuesto las armas y los familiares a su cargo y exhorta los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de los países vecinos a que sigan participando en este proceso; UN 25 - يحث البعثة على تعزيز دعمها للعملية الطوعية لتسريح المقاتلين الأجانب المنزوعي السلاح وإعادتهم ومعاليهم إلى أوطانهم، ويهيب بحكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة مواصلة المشاركة في هذه العملية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more