| Tales organismos y entidades completan el marco institucional de las relaciones interamericanas. | UN | وهذه الوكالة والكيانات تكمل اﻹطار المؤسسي للعلاقات بين البلدان الامريكية. |
| Desarrollar mecanismos para asegurar una coordinación plena entre las Partes, organizaciones y entidades interesadas | UN | وضع آليات تكفل التنسيق التام فيما بين جميع اﻷطراف والمنظمات والكيانات المعنية |
| Es preciso encomiar a esos países y entidades por sus acciones para solucionar este problema. | UN | إن هذه الدول والكيانات اﻵسيوية تستحق الثناء على جهودها في معالجة هذه القضية. |
| Debe intensificarse la cooperación entre las Naciones Unidas y las entidades regionales. | UN | ومن الممكن زيادة تطوير التعاون بين الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية. |
| El Gobierno puede asimismo extender la aplicación del Reglamento a particulares o entidades no designadas por las Naciones Unidas. | UN | كما يمكن للحكومة أن توسع نطاق سريان اللوائح ليشمل الأفراد والكيانات التي لم تحددها الأمم المتحدة. |
| En el pasado surgieron problemas parecidos en relación con otras sanciones del Consejo de Seguridad dirigidas contra individuos y entidades. | UN | وقد لوحظت صعوبات مماثلة في الماضي فيما يتعلق بتدابير مجلس الأمن الجزائية الأخرى التي تستهدف الأفراد والكيانات. |
| Sin embargo, Viet Nam se mantiene muy alerta respecto de esas personas y entidades. | UN | غير أن فييت نام تلتزم الحذر الشديد دائما تجاه هؤلاء الأشخاص والكيانات. |
| En Viet Nam no se conceden licencias de armas a particulares y entidades | UN | في فييت نام، لا يرخص للأفراد المدنيين والكيانات المدنية باستعمال السلاح. |
| Volvió a subrayarse la necesidad de una estrecha cooperación con otros organismos y entidades. | UN | وتم التأكيد مجددا على ضرورة التعاون تعاونا وثيقا مع الوكالات والكيانات الأخرى. |
| Conciliación entre las Naciones Unidas y otros organismos y entidades y el PNUD | UN | التسوية بين الأمم المتحدة والوكالات والكيانات الأخرى وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
| La lista consolidada de personas y entidades puede consultarse en el sitio web del Comité. | UN | والقائمة الموحدة التي تضم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات متاحة على الموقع الشبكي للجنة. |
| Cuarto, debe fortalecerse la regulación de los bancos y entidades no bancarias. | UN | ورابعا، يجب تعزيز القواعد المُنظّمة للمصارف والكيانات من غير المصارف. |
| Su país ha instado nuevamente a todos los gobiernos y entidades interesados a responder a este llamamiento urgente. | UN | وإن وفده يحث مرة أخرى جميع الحكومات والكيانات المعنية على إيلاء اهتمام لذلك الطلب العاجل. |
| Se tomarán las medidas necesarias de protección y apoyo para las personas y entidades que, conforme a la ley, trabajan en la promoción y tutela de los derechos humanos. | UN | وستتخذ التدابير اللازمة لحماية ودعم اﻷشخاص والكيانات التي تعمل، في إطار القانون، للنهوض بحقوق الانسان وحمايتها. |
| Deberán utilizarse en el estudio los datos asequibles que hayan recopilado otras organizaciones y entidades regionales e interregionales. | UN | ويمكن أن تفيد هذه الدراسة من البيانات المتاحة حاليا التي جمعتها سائر المنظمات والكيانات الاقليمية واﻷقاليمية. |
| Reconociendo la importancia de las instituciones y entidades nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, así como la conveniencia de fortalecerlas y consolidarlas, | UN | وإذ يسلمان بأهمية المؤسسات والكيانات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان وكذلك بضرورة تعزيزها وتدعيمها؛ |
| La finalidad del Programa de Nuevas Iniciativas era trabajar con los países y las entidades regionales y subregionales y ayudarles. | UN | والمقصود ببرنامج المبادرات الجديدة هو العمل مع البلدان والكيانات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، إلى جانب مساعدتها. |
| La finalidad del Programa de Nuevas Iniciativas era trabajar con los países y las entidades regionales y subregionales y ayudarles. | UN | والمقصود ببرنامج المبادرات الجديدة هو العمل مع البلدان والكيانات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، إلى جانب مساعدتها. |
| En la práctica, es sumamente importante que los Estados y las entidades de la ex Yugoslavia cumplan con esas obligaciones. | UN | ومن الناحية العملية، تنطبق هذه الالتزامات أكثر ما تنطبق على الدول والكيانات التي كانت مشمولة في يوغوسلافيا السابقة. |
| Muchos de esos activos se mantenían en asociación con otros individuos o entidades. | UN | وكانت ملكية الكثير من هذه الأصول مرتبطة بآخرين من الأفراد والكيانات. |
| En este sentido el citado artículo enumera una serie de obligaciones que incumbe a las autoridades locales así como a las particulares y a las entidades públicas. | UN | ولتحقيق ذلك، ترد في هذه المادة سلسلة من الالتزامات التي تقع على السلطات المحلية واﻷفراد والكيانات العامة. |
| Por consiguiente, en el presente informe se examina la cuestión general del personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades a toda la Secretaría. | UN | وعلى ذلك يتطرق هذا التقرير إلى مجمل مسألة اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات اﻷخرى إلى اﻷمانة العامة ككل. |
| Los principios generales del derecho internacional serán parte integrante del derecho de Bosnia y Herzegovina y de las entidades. | UN | وتكون المبادئ العامة للقانون الدولي جزءا لا يتجزأ من قانون البوسنة والهرسك والكيانات. |
| Participación de miembros de la Autoridad y de entidades que realicen actividades en la Zona | UN | اشتراك أعضاء السلطة والكيانات التي تقوم بأنشطة في المنطقة |
| Además, ambas partes resolverán mediante un acuerdo y con criterios de reciprocidad la cuestión de las personas físicas y jurídicas. | UN | كما سيحل الجانبان بالاتفاق، وعلى أساس المعاملة بالمثل، مسألة اﻷشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية. |
| El Ministerio del Interior ha aplicado las restricciones correspondientes a las personas y organismos que figuraban en esa lista. | UN | وقد فرضت وزارة الداخلية قيودا على الأفراد والكيانات الواردة أسماؤها على هذه القائمة الموحدة. |
| Participación en la labor del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios | UN | المشاركة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي والكيانات الفرعية التابعة له: |
| Asistieron también los representantes de Bosnia y Herzegovina y sus entidades, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وحضر الدورة أيضا ممثلون عن البوسنة والهرسك والكيانات التابعة لها، وعن جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |